Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:28 - Voici l’héritage qu’ils auront : c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël : je serai leur possession.

Parole de vie

Ezéchiel 44.28 - Les prêtres me serviront. Ils ne recevront aucune propriété en Israël, car la part qui leur revient, c’est moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 28 - Voici l’héritage qu’ils auront : c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël : je serai leur possession.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 28 - « Ils auront un héritage : c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël : c’est moi qui serai leur propriété.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:28 - Ils auront un patrimoine, et ce patrimoine, ce sera moi. Vous ne leur attribuerez pas de propriété en Israël, c’est moi qui leur tiendrai lieu de propriété.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 28 - Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c’est moi qui serai leur part.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,28 - Et ils auront une portion : je serai leur portion. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c’est moi qui suis leur possession.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 28 - Et mon service leur sera pour héritage : moi, je suis leur héritage ; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël : moi, je suis leur possession.

Bible Martin

Ezéchiel 44:28 - Et cela leur sera pour héritage. Ce sera moi qui serai leur héritage, car vous ne leur donnerez aucune possession en Israël, et ce sera moi qui serai leur possession.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:28 - Ils auront un héritage et cet héritage, c’est moi. Vous ne leur attribuerez pas de propriété en Israël, c’est moi qui leur tiendrai lieu de propriété.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.28 - Ils auront un héritage ; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël ; je serai leur possession.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:28 - Ils n’auront point d’héritage, car je suis moi-même leur héritage, et vous ne leur donnerez point de possession en Israël : c’est moi qui serai leur partage.

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 28 - Voici l’héritage qu’ils auront : Je serai leur héritage ; vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c’est moi qui suis leur possession.

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 28 - Ils n’auront point d’héritage : car je suis moi-même leur héritage : et vous ne leur donnerez point de partage dans Israël ; parce que c’est moi qui suis leur partage.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:28 - Ils n’auront pas d’héritage ; c’est moi qui suis leur héritage ; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël, car c’est moi qui suis leur possession.
[44.28 Voir Nombres, 18, 20 ; Deutéronome, 18, 1.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:28 - Et ils auront un héritage. C’est moi qui serai leur héritage, et vous ne leur donnerez point de possession en Israël ; je suis leur possession.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:28 - This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 28 - “ ‘I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.28 - And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.28 - Y habrá para ellos heredad; yo seré su heredad, pero no les daréis posesión en Israel; yo soy su posesión.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.28 - erit autem eis hereditas ego hereditas eorum et possessionem non dabitis eis in Israhel ego enim possessio eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.28 - καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν ἐγὼ κληρονομία αὐτοῖς καὶ κατάσχεσις αὐτοῖς οὐ δοθήσεται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὅτι ἐγὼ κατάσχεσις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.28 - Und darin soll ihr Erbteil bestehen: Ich will ihr Erbteil sein! Kein Besitztum sollt ihr ihnen unter Israel geben: Ich bin ihr Besitztum!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV