Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 43:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 43:2 - Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Parole de vie

Ezéchiel 43.2 - Alors je vois la gloire du Dieu d’Israël. Elle arrive de l’est. Le bruit qu’elle fait ressemble au bruit de la mer, et elle éclaire la terre de sa lumière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43. 2 - Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible Segond 21

Ezéchiel 43: 2 - J’ai vu la gloire du Dieu d’Israël venir depuis l’est. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43:2 - Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire.

Bible en français courant

Ezéchiel 43. 2 - Je vis alors la glorieuse présence du Dieu d’Israël venir de l’est. Elle était accompagnée d’un bruit comparable au grondement de la mer et elle illuminait la terre de sa clarté.

Bible Annotée

Ezéchiel 43,2 - Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait par le côté de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux et la terre était éclairée de sa gloire.

Bible Darby

Ezéchiel 43, 2 - Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait du côté de l’orient ; et sa voix était comme une voix de grandes eaux, et la terre était illuminée par sa gloire.

Bible Martin

Ezéchiel 43:2 - Et voici la gloire du Dieu d’Israël qui venait de devers le chemin de l’Orient, et le bruit qu’il menait, était comme le bruit de beaucoup d’eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Parole Vivante

Ezéchiel 43:2 - Je vis alors la gloire du Dieu d’Israël arriver par le côté de l’orient. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire.

Bible Ostervald

Ezéchiel 43.2 - Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 43:2 - Et voilà que la gloire du Dieu d’Israël entrait par le côté de l’orient. Le bruit qu’elle faisait était comme le bruit des grandes eaux, et la terre était resplendissante de sa majesté.

Bible Crampon

Ezéchiel 43 v 2 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible de Sacy

Ezéchiel 43. 2 - et tout d’un coup parut la gloire du Dieu d’Israël, laquelle entrait par le côté de l’orient. Le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux ; et la terre était toute éclairée par la présence de sa majesté.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 43:2 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël entrait par le côté de l’orient ; le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa majesté.
[43.2 La gloire du Dieu d’Israël, comme la majesté du Seigneur (voir verset 4), c’est la divinité se manifestant d’une manière sensible, comme aux chapitres 1, 8 et 9.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43:2 - Et voici la gloire du Dieu d’Israël venant dans la direction de l’orient ; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux, et la terre reluisait de sa gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 43:2 - And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 43. 2 - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 43.2 - And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 43.2 - y he aquí la gloria del Dios de Israel, que venía del oriente; y su sonido era como el sonido de muchas aguas, y la tierra resplandecía a causa de su gloria.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 43.2 - et ecce gloria Dei Israhel ingrediebatur per viam orientalem et vox erat ei quasi vox aquarum multarum et terra splendebat a maiestate eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 43.2 - καὶ ἰδοὺ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολάς καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 43.2 - Und siehe, da kam die Herrlichkeit des Gottes Israels von Osten her, und seine Stimme war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde ward von seiner Herrlichkeit erleuchtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 43:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV