Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 42:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 42:3 - C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.

Parole de vie

Ezéchiel 42.3 - D’un côté, il est situé en face de l’espace qui entoure le temple sur 20 mesures de large. De l’autre côté, il donne sur les dalles de la cour extérieure. Il comprend des couloirs sur trois étages.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42. 3 - C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.

Bible Segond 21

Ezéchiel 42: 3 - Elle était parallèle aux 10 mètres du parvis intérieur et au dallage du parvis extérieur. Le bâtiment contenait des galeries superposées sur trois étages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 42:3 - En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.

Bible en français courant

Ezéchiel 42. 3 - D’un côté elle faisait face à l’espace qui entourait le temple sur vingt mesures de largeur; de l’autre elle donnait sur le dallage de la cour extérieure. Elle comportait des galeries superposées sur trois étages.

Bible Annotée

Ezéchiel 42,3 - en face des vingt coudées du parvis, intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.

Bible Darby

Ezéchiel 42, 3 - vis-à-vis des vingt coudées qu’avait le parvis intérieur, et vis-à-vis du pavement qui était au parvis extérieur ; il y avait galerie contre galerie, au troisième étage ;

Bible Martin

Ezéchiel 42:3 - Le long de vingt [coudées] qui étaient du parvis intérieur, et le long du perron qui était du parvis de dehors, il y avait des chambres vis-à-vis des autres chambres, à trois étages.

Parole Vivante

Ezéchiel 42:3 - En face des 10 m du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.

Bible Ostervald

Ezéchiel 42.3 - C’était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 42:3 - Il avait vue d’un côté sur un espace de vingt coudées appartenant au parvis intérieur, et de l’autre sur le pavé de pierre du parvis extérieur ; on voyait des galeries à trois étages qui répondaient les unes aux autres.

Bible Crampon

Ezéchiel 42 v 3 - en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.

Bible de Sacy

Ezéchiel 42. 3 - Il avait vue d’un côté sur le parvis intérieur de vingt coudées, et de l’autre sur le parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 42:3 - vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie (le portique) joint(e) à (aux) trois autres.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42:3 - Devant [l’espace] des vingt coudées qui était au parvis intérieur et devant le pavement qui était au parvis extérieur, les galeries étaient en face des galeries, au troisième étage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 42:3 - Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 42. 3 - Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 42.3 - Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 42.3 - Frente a los veinte codos que había en el atrio interior, y enfrente del enlosado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 42.3 - contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 42.3 - διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ἐστιχισμέναι ἀντιπρόσωποι στοαὶ τρισσαί.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 42.3 - Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Steinpflaster, das zum äußern Vorhof gehörte, ragte eine Galerie unter der andern hervor, dreifach übereinander.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV