Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 41:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 41:8 - Je considérai la hauteur autour de la maison. Les chambres latérales, à partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coudées.

Parole de vie

Ezéchiel 41.8 - Tout autour du temple, je vois que les bâtiments annexes sont plus hauts que les autres. Ils ont 6 mesures de plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41. 8 - Je considérai la hauteur autour de la maison. Les chambres latérales, à partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coudées.

Bible Segond 21

Ezéchiel 41: 8 - J’ai vu une élévation tout autour du temple. Le soubassement des annexes mesurait une canne entière, soit 3 mètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41:8 - Je vis aussi une terrasse surélevée tout autour de l’édifice, à la base des salles annexes, qui avait la longueur d’une règle, c’est-à-dire six coudées.

Bible en français courant

Ezéchiel 41. 8 - Je remarquai que tout autour du temple, les annexes avaient un soubassement de six mesures.

Bible Annotée

Ezéchiel 41,8 - Et je vis que la Maison était tout entière sur une élévation ; ainsi les cellules latérales avaient un fondement : une perche pleine, six coudées jusqu’à l’angle.

Bible Darby

Ezéchiel 41, 8 - Je vis aussi à la maison une élévation tout autour, -les fondations des chambres latérales, une pleine canne, six coudées jusqu’à la jonction.

Bible Martin

Ezéchiel 41:8 - Je vis aussi vers le Temple tout à l’entour une hauteur qui était [comme] les fondements des chambres, laquelle avait une grande canne, [c’est-à-dire], six coudées de celles qui vont jusqu’à l’aisselle.

Parole Vivante

Ezéchiel 41:8 - Je vis aussi une terrasse surélevée tout autour du temple ; ainsi les chambres reposaient sur un soubassement qui débordait de toute la longueur d’une règle, c’est-à-dire de 3 m jusqu’à l’angle.

Bible Ostervald

Ezéchiel 41.8 - Et je considérai la hauteur, tout autour de la maison ; depuis les fondements des chambres latérales, il y avait une canne entière, six grandes coudées.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 41:8 - Je considérai les chambres de l’étage supérieur, et elles avaient sur leur plancher inférieur une canne ou six coudées de large ;

Bible Crampon

Ezéchiel 41 v 8 - Je vis que la maison tout autour était sur une élévation ; le fondement des cellules latérales était d’un roseau plein, de six coudées vers l’angle.

Bible de Sacy

Ezéchiel 41. 8 - Je considérai les chambres hautes qui étaient autour de cet édifice, et elles avaient par le bas la mesure d’une canne, ou de six coudées ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 41:8 - Je considérai la hauteur, autour de l’édifice, et les chambres latérales avaient la mesure d’une canne de six coudées ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41:8 - Et je vis autour, tout autour de la Maison, [sa] hauteur ; les fondements des chambres latérales [avaient] une pleine canne, six coudées de la grande mesure
{Héb. coudées du poignet.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 41:8 - I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 41. 8 - I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 41.8 - I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 41.8 - Y miré la altura de la casa alrededor; los cimientos de las cámaras eran de una caña entera de seis codos largos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 41.8 - et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 41.8 - καὶ τὸ θραελ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ πήχεων ἓξ διάστημα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 41.8 - Ich sah auch eine Terrasse rings um das Haus herum. Die Fundamente der Seitengemächer waren eine volle Rute, das ist sechs Ellen, bis zur Achsel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 41:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV