Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 4:16 - Il me dit encore : Fils de l’homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante.

Parole de vie

Ezéchiel 4.16 - Il a ajouté : « Toi, l’homme, écoute ! Je vais détruire les réserves de pain à Jérusalem. Le pain et l’eau seront distribués en petites quantités, et à cause de cela les habitants vivront dans l’inquiétude.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4. 16 - Il me dit encore : Fils de l’homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante.

Bible Segond 21

Ezéchiel 4: 16 - Il a ajouté : « Fils de l’homme, je vais priver Jérusalem de pain. Ils mangeront du pain, mais de façon rationnée et dans l’angoisse, et ils boiront de l’eau en quantité limitée et avec frayeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 4:16 - Il me dit encore : - Fils d’homme, je vais supprimer toute réserve de pain dans Jérusalem. Ses habitants mangeront dans l’angoisse du pain strictement rationné et ils boiront dans la détresse de l’eau en quantité mesurée.

Bible en français courant

Ezéchiel 4. 16 - Il ajouta: « Vois-tu, l’homme, je vais détruire les réserves de pain de Jérusalem. Les gens devront sévèrement rationner leur nourriture et leur boisson; ils en seront très angoissés.

Bible Annotée

Ezéchiel 4,16 - Et il me dit : Fils d’homme, je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem. Ils mangeront du pain au poids et dans la douleur, et ils boiront de l’eau par petite quantité et dans la consternation.

Bible Darby

Ezéchiel 4, 16 - Et il me dit : Fils d’homme, voici, je brise le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront le pain au poids et avec inquiétude, et ils boiront l’eau à la mesure et avec stupeur,

Bible Martin

Ezéchiel 4:16 - Puis il me dit : fils d’homme, voici, je m’en vais rompre le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront leur pain à poids, et avec chagrin ; et ils boiront l’eau par mesure, et avec étonnement ;

Parole Vivante

Ezéchiel 4:16 - Et il ajouta :
— Fils d’homme, je vais supprimer toute réserve de pain dans Jérusalem. Ses habitants mangeront dans l’angoisse du pain strictement rationné et ils boiront dans la détresse de l’eau en quantité mesurée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 4.16 - Puis il ajouta : Fils de l’homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient ; ils mangeront leur pain au poids et dans l’angoisse ; ils boiront l’eau à la mesure et dans la stupeur.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 4:16 - Et il ajouta : Fils de l’homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain. Ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l’eau par mesure et dans l’angoisse ;

Bible Crampon

Ezéchiel 4 v 16 - Et il me dit : " Fils de l’homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et dans l’angoisse ; ils boiront de l’eau à la mesure et dans l’épouvante.

Bible de Sacy

Ezéchiel 4. 16 - Ensuite il me dit : Fils de l’homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain. Ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l’eau par mesure et dans une grande affliction d’esprit.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 4:16 - Il me dit encore : Fils de (d’un) l’homme, voici que je briserai dans Jérusalem le bâton du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans l’inquiétude, et ils boiront l’eau à la mesure et dans l’angoisse,
[4.16 Voir Ezéchiel, 5, 16 ; 14, 13. ― Le pain est appelé bâton, parce qu’il est le soutien de la vie, comme le bâton est le soutien du corps. Comparer à Lévitique, 26, 26.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 4:16 - Et il me dit : Fils d’homme, voici que je vais rompre l’appui
{Héb. le bâton.} du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et avec anxiété, ils boiront l’eau à la mesure et avec stupeur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 4:16 - Moreover, he said to me, Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 4. 16 - He then said to me: “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 4.16 - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 4.16 - Me dijo luego: Hijo de hombre, he aquí quebrantaré el sustento del pan en Jerusalén; y comerán el pan por peso y con angustia, y beberán el agua por medida y con espanto,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 4.16 - et dixit ad me fili hominis ecce ego conteram baculum panis in Hierusalem et comedent panem in pondere et in sollicitudine et aquam in mensura et in angustia bibent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 4.16 - καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ιερουσαλημ καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισμῷ πίονται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 4.16 - Ferner sprach er zu mir: Menschensohn, siehe, ich will in Jerusalem den Stab des Brotes brechen, so daß sie nach dem Gewicht und mit Kummer Brot essen und nach dem Maß und mit Entsetzen Wasser trinken sollen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV