Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 39:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 39:18 - Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

Parole de vie

Ezéchiel 39.18 - Vous mangerez les corps des combattants courageux et vous boirez le sang des chefs de ce monde, offerts en sacrifice à la place des béliers, des agneaux, des boucs et des veaux gras du Bachan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39. 18 - Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

Bible Segond 21

Ezéchiel 39: 18 - Vous mangerez la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, comme si c’étaient des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous engraissés en Basan.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 39:18 - Oui, vous vous repaîtrez de la chair des héros et vous boirez le sang des princes de la terre, ce sont tous des béliers, des agneaux et des boucs, et de jeunes taureaux engraissés au Basan.

Bible en français courant

Ezéchiel 39. 18 - Vous allez manger les corps de vaillants soldats et boire le sang des dirigeants du monde, offerts en sacrifice au lieu des béliers, des agneaux, des boucs et des veaux gras du Bachan.

Bible Annotée

Ezéchiel 39,18 - C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, rien que bœufs gras de Basan.

Bible Darby

Ezéchiel 39, 18 - Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, -des béliers, des agneaux, des boucs, des bœufs, tous, bêtes grasses de Basan.

Bible Martin

Ezéchiel 39:18 - Vous mangerez la chair des [hommes] forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs ; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.

Parole Vivante

Ezéchiel 39:18 - Oui, vous vous repaîtrez de la chair des héros et vous boirez le sang des princes de la terre, ce sont tous des béliers, des agneaux et des boucs, et de jeunes taureaux engraissés à Basan.

Bible Ostervald

Ezéchiel 39.18 - Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre ; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 39:18 - Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

Bible Crampon

Ezéchiel 39 v 18 - C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, bœufs gras de Basan tous ensemble.

Bible de Sacy

Ezéchiel 39. 18 - que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 39:18 - Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques (de la volaille engraissée), et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39:18 - Vous mangerez la chair des hommes vaillants, et vous boirez le sang des princes de la terre : béliers, agneaux, boucs et taureaux, tous, bêtes engraissés de Basçan !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 39:18 - You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth&emdash;of rams, of lambs, and of he-goats, of bulls, all of them fat beasts of Bashan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 39. 18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls — all of them fattened animals from Bashan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 39.18 - Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 39.18 - Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos, de bueyes y de toros, engordados todos en Basán.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 39.18 - carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 39.18 - κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 39.18 - Das Fleisch der Helden sollt ihr essen und das Blut der Fürsten der Erde trinken: Widder, Lämmer, Böcke und Ochsen, welche alle zu Basan gemästet worden sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 39:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV