Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 38:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 38:15 - Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.

Parole de vie

Ezéchiel 38.15 - Tu viendras de ton pays, situé complètement au nord, avec des soldats de nombreux pays. Vous serez tous montés sur des chevaux, vous serez très nombreux et vous formerez une armée puissante.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38. 15 - Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.

Bible Segond 21

Ezéchiel 38: 15 - Alors tu partiras de chez toi, de l’extrême nord, accompagné de nombreux peuples, tous montés sur des chevaux et formant une grande coalition, une armée puissante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 38:15 - Tu quitteras le lieu où tu seras alors aux confins du septentrion, toi et les nombreux peuples qui seront tes alliés, tous montés à cheval, grande coalition et armée innombrable,

Bible en français courant

Ezéchiel 38. 15 - Tu viendras de ton pays, de l’extrême nord, à la tête de troupes de toutes nationalités: tous montés sur des chevaux, vous formerez une puissante armée.

Bible Annotée

Ezéchiel 38,15 - et tu viendras du lieu où tu es, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous à cheval, grande troupe et grosse armée.

Bible Darby

Ezéchiel 38, 15 - Et tu viendras de ton lieu, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, un grand rassemblement et une nombreuse armée ;

Bible Martin

Ezéchiel 38:15 - Et ne viendras-tu pas de ton lieu, du fond de l’Aquilon, toi, et plusieurs peuples avec toi, eux tous gens de cheval, une grande multitude, et une grosse armée ?

Parole Vivante

Ezéchiel 38:15 - Tu quitteras le lieu où tu seras alors aux confins du septentrion, toi et les nombreux peuples qui seront tes alliés, tous montés à cheval, multitude innombrable, armée impétueuse,

Bible Ostervald

Ezéchiel 38.15 - Et pourtant tu viendras de ton pays, de l’extrême nord, toi et plusieurs peuples avec toi, tous gens de cheval, une grande multitude et une puissante armée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 38:15 - Tu viendras alors de ta contrée, des climats de l’aquilon, avec une multitude de peuples, tous montés à cheval et formant des troupes innombrables et une puissante armée ;

Bible Crampon

Ezéchiel 38 v 15 - et tu viendras de ton pays, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, grande troupe et puissante armée.

Bible de Sacy

Ezéchiel 38. 15 - Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l’Aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montés à cheval en grandes troupes, et avec une puissante armée,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 38:15 - Tu viendras alors de ton pays, des extrémités de l’aquilon, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés à cheval, multitude immense, armée puissante (redoutable).
[38.15 Des côtés de l’aquilon. Voir le verset 6.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38:15 - Et tu viendras de ton lieu, des profondeurs du nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande congrégation et une nombreuse armée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 38:15 - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 38. 15 - You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 38.15 - And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 38.15 - Vendrás de tu lugar, de las regiones del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, gran multitud y poderoso ejército,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 38.15 - et venies de loco tuo a lateribus aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi coetus magnus et exercitus vehemens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 38.15 - καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ ἀναβάται ἵππων πάντες συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 38.15 - von deinem Orte herkommen, aus dem äußersten Norden, du und viele Völker mit dir, welche alle auf Pferden reiten, deren ein großer Haufe und ein mächtiges Heer ist?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 38:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV