Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 37:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 37:8 - Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.
Parole de vie
Ezéchiel 37.8 - Je regarde : il y a sur eux des nerfs. De la chair pousse, la peau les couvre. Mais il n’y a pas de souffle de vie en eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 37. 8 - Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.
Bible Segond 21
Ezéchiel 37: 8 - J’ai regardé et j’ai vu qu’il leur apparaissait des nerfs ; la chair a commencé à pousser et la peau les a recouverts en dernier, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 37:8 - Et, pendant que je regardais, voici qu’il se formait sur eux des nerfs et de la chair et qu’une peau venait les recouvrir, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Bible en français courant
Ezéchiel 37. 8 - Je vis que des nerfs et de la chair se formaient sur eux et se recouvraient de peau. Mais ils étaient encore inanimés.
Bible Annotée
Ezéchiel 37,8 - Et je remarquai qu’ils s’étaient revêtus de muscles et de chair et s’étaient couverts de peau ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Bible Darby
Ezéchiel 37, 8 - Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait pas de souffle en eux.
Bible Martin
Ezéchiel 37:8 - Puis je regardai, et voici, il vint des nerfs sur eux, et il y crût de la chair, et la peau y fut étendue par dessus ; mais l’esprit n’y était point.
Parole Vivante
Ezéchiel 37:8 - Et, pendant que je regardais, voici qu’il se formait sur eux des nerfs et de la chair et qu’une peau venait les recouvrir, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Bible Ostervald
Ezéchiel 37.8 - Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux ; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 37:8 - Et je vis, et voilà que sur eux se formaient des nerfs et des chairs, et la peau s’étendait par-dessus ; mais l’esprit n’y était pas encore.
Bible Crampon
Ezéchiel 37 v 8 - Et je vis ; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d’eux, et qu’une peau s’était étendue au-dessus d’eux ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Bible de Sacy
Ezéchiel 37. 8 - Je vis tout d’un coup que des nerfs se formèrent sur ces os , des chairs les environnèrent, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais l’esprit n’y était point encore.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 37:8 - Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais il n’y avait pas d’esprit en eux. [37.8 Un esprit qui anime et donne la vie.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 37:8 - Et je vis, et voici qu’il y eut sur eux des muscles, et la chair crût, et la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 37:8 - And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 37. 8 - I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 37.8 - And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 37.8 - Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 37.8 - et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant
Ezéchiel 37.8 - Und ich schaute, und siehe, sie bekamen Sehnen, und es wuchs Fleisch an ihnen; und es zog sich Haut darüber; aber es war noch kein Geist in ihnen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 37:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !