Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:19 - réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main.

Parole de vie

Ezéchiel 37.19 - Tu leur répondras que moi, le Seigneur DIEU, je leur annonce ceci : Je vais prendre le morceau de bois qui représente Joseph et les Israélites de ce royaume. Je vais le mettre avec le morceau de bois qui représente le royaume de Juda. Dans ma main, tous deux formeront un seul morceau

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 19 - Réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 19 - réponds-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, ainsi que les tribus d’Israël qui s’y rattachent, je les joindrai au bois de Juda et je n’en ferai plus qu’un seul morceau de bois, si bien qu’ils seront unis dans ma main. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:19 - tu leur répondras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm et les tribus d’Israël qui en font partie, je le placerai contre le bois de Juda et je ferai des deux un seul morceau : ils seront un dans ma main. »

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 19 - Tu leur répondras que je leur déclare ceci, moi, le Seigneur Dieu: Je vais prendre le morceau qui représente Joseph et les Israélites de ce royaume, pour le joindre à celui qui représente le royaume de Juda. Réunis dans ma main, ils formeront un seul morceau.

Bible Annotée

Ezéchiel 37,19 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais prendre le bâton de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les joindrai à celui-ci, qui est le bâton de Juda, et j’en ferai un seul bâton et ils seront un dans ma main.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 19 - dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël, ses compagnons ; et je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Juda, et je les ferai être un seul bois, et ils seront un dans ma main.

Bible Martin

Ezéchiel 37:19 - Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais prendre le bois de Joseph qui est en la main d’Ephraïm, et des Tribus d’Israël ses compagnons, et je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Juda ; et je les ferai être un seul bois ; et ils ne seront qu’un seul bois en ma main.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:19 - tu leur répondras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm et les tribus d’Israël qui lui sont associées, je les réunirai au bois de Juda et je ferai des deux un seul morceau : ils seront un dans ma main ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.19 - Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm et les tribus d’Israël, ses compagnes ; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu’un dans ma main.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:19 - Tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre le bois de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les unirai au bois de Juda, pour n’en faire plus qu’un seul, et ils seront unis ensemble dans ma main.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 19 - dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je prendrai le bois de Joseph, qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j’en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 19 - vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les joindrai avec le bois de Juda, pour n’en faire plus qu’un de ces deux ; et ils seront dans ma main comme un seul bois.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:19 - tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées, et je le joindrai avec le bois de Juda, et j’en ferai un seul bois, et ils seront un seul bois dans sa main.
[37.19 Le bois de Joseph, etc. ; c’est-à-dire que Jéroboam, premier roi des dix tribus, étant Ephraïmite, Joseph, ou Manassé, et les autres tribus, étaient dans la main d’Ephraïm.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:19 - dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées, et je les placerai sur l’autre, [savoir] sur le bois de Juda ; j’en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:19 - say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph — which is in Ephraim’s hand — and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.19 - Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.19 - diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Efraín, y a las tribus de Israel sus compañeros, y los pondré con el palo de Judá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.19 - loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego adsumam lignum Ioseph quod est in manu Ephraim et tribus Israhel quae iunctae sunt ei et dabo eas pariter cum ligno Iuda et faciam eas in lignum unum et erunt unum in manu eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.19 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ λήμψομαι τὴν φυλὴν Ιωσηφ τὴν διὰ χειρὸς Εφραιμ καὶ τὰς φυλὰς Ισραηλ τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ιουδα καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν ἐν τῇ χειρὶ Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.19 - so gib ihnen zur Antwort: So spricht Gott, der HERR: Seht, ich will den Holzstab Josephs nehmen, welcher in der Hand Ephraims und der Stämme Israels, seiner Mitverbundenen, ist, und will ihn zu dem Holzstab Judas tun und sie zu einem einzigen Holzstab machen, und sie sollen ein Ganzes in meiner Hand werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV