Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:37 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux ; je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Parole de vie

Ezéchiel 36.37 - « Voici ce que j’affirme, moi, le Seigneur DIEU : Je laisserai de nouveau les Israélites me prier et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les moutons d’un troupeau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 37 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux ; je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 37 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je me laisserai de nouveau consulter par la communauté d’Israël afin d’agir en leur faveur et je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:37 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Une fois encore, je me laisserai fléchir par la communauté d’Israël pour agir en sa faveur : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 37 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je laisserai de nouveau les Israélites m’appeler à l’aide et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les bêtes d’un troupeau.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,37 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël pour le leur faire : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.

Bible Darby

Ezéchiel 36, 37 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci je serai recherché par la maison d’Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.

Bible Martin

Ezéchiel 36:37 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : encore serai-je recherché par la maison d’Israël, pour leur faire ceci, [savoir] que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:37 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Une fois encore, je me laisserai fléchir par le peuple d’Israël pour agir en sa faveur : à sa demande, je multiplierai ses enfants comme un troupeau de menu bétail.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.37 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je me laisserai encore fléchir par la maison d’Israël, pour leur faire ceci : Je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:37 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Les enfants d’Israël obtiendront de moi encore cette faveur : je les multiplierai comme un troupeau de brebis,

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 37 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël, pour le faire en leur faveur : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 37 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai encore cette grâce. Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:37 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : (Encore en ceci) Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai cette grâce : Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,
[36.37 Les enfants ; est évidemment sous-entendu. Voir le verset 12.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:37 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël pour le leur accorder
{Héb. le faire pour eux.} je leur multiplierai les hommes comme le menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:37 - Thus says the Lord God: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 37 - “This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.37 - Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.37 - Así ha dicho Jehová el Señor: Aún seré solicitado por la casa de Israel, para hacerles esto; multiplicaré los hombres como se multiplican los rebaños.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.37 - haec dicit Dominus Deus adhuc in hoc invenient me domus Israhel ut faciam eis multiplicabo eos sicut gregem hominum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.37 - τάδε λέγει κύριος ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.37 - Ferner spricht Gott, der HERR, also: Auch dafür will ich mich von dem Hause Israel noch erbitten lassen, daß ich es für sie tue: Ich will sie mehren wie eine Menschenherde;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV