Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 36:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 36:2 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! Ah ! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété !
Parole de vie
Ezéchiel 36.2 - moi, le Seigneur DIEU : Vos ennemis se sont moqués en disant : “Ah ! Ah ! Maintenant, les vieilles montagnes d’Israël sont à nous !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36. 2 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! ah ! Ces hauteurs antiques sont devenues notre propriété !
Bible Segond 21
Ezéchiel 36: 2 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi a dit à propos de vous : ‹ C’est bien fait ! Ces hauteurs millénaires sont en notre possession. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 36:2 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi s’est écrié sur vous : “Ha, ha ! Ces antiques hauteurs nous sont échues en possession !”,
Bible en français courant
Ezéchiel 36. 2 - moi, le Seigneur Dieu, à propos de leurs ennemis. Ceux-ci ont ricané en s’écriant: “Maintenant les antiques montagnes d’Israël sont en notre possession!”
Bible Annotée
Ezéchiel 36,2 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit de vous : Ha ! Ha ! Et les collines éternelles ! C’est devenu notre propriété !
Bible Darby
Ezéchiel 36, 2 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit contre vous : Ha ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ;...
Bible Martin
Ezéchiel 36:2 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que l’ennemi a dit contre vous : ha ! ha ! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d’ancienneté, sont devenus notre possession.
Parole Vivante
Ezéchiel 36:2 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, parce que l’ennemi s’est écrié sur vous « Bravo ! Ces hauteurs éternelles nous sont échues en possession ! ».
Bible Ostervald
Ezéchiel 36.2 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que les ennemis ont dit de vous : "Ah ! ah ! même les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ! "
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 36:2 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi* a dit de vous avec des cris de joie : Ces hauteurs éternelles sont devenues notre héritage ; L’Iduméen.
Bible Crampon
Ezéchiel 36 v 2 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que l’ennemi a dit de vous : « Ha ! Ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre propriété ! »
Bible de Sacy
Ezéchiel 36. 2 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous avec des cris de joie, Ces hauteurs éternelles des monts d’Israël nous ont été données pour notre héritage :
Bible Vigouroux
Ezéchiel 36:2 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous : Bien, ces (des) hauteurs éternelles nous ont été données en héritage ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36:2 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi dit de vous : Ah ! ah ! et ces hauteurs éternelles ! elles deviennent notre possession !...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 36:2 - Thus says the Lord God: Because the enemy said of you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 36. 2 - This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you, “Aha! The ancient heights have become our possession.” ’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 36.2 - Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 36.2 - Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto el enemigo dijo de vosotros: °Ea! también las alturas eternas nos han sido dadas por heredad;
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 36.2 - haec dicit Dominus Deus eo quod dixerit inimicus de vobis euge altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis