Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 34:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 34:3 - Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.
Parole de vie
Ezéchiel 34.3 - Vous, au contraire, vous buvez le lait des brebis, vous prenez leur laine pour vous habiller, vous tuez les bêtes les plus grosses. Mais les moutons, vous ne vous en occupez pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 34. 3 - Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.
Bible Segond 21
Ezéchiel 34: 3 - Vous mangez la graisse, vous vous habillez de laine, vous abattez les bêtes dodues, mais vous ne prenez pas soin des brebis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 34:3 - Vous vous êtes nourris de sa graisse et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.
Bible en français courant
Ezéchiel 34. 3 - Or vous en prenez le lait pour vous nourrir, la laine pour vous habiller et vous abattez les bêtes les plus grasses. Vous n’agissez pas en bergers.
Bible Annotée
Ezéchiel 34,3 - Vous mangez la graisse, vous vous revêtez de la laine, vous tuez ce qui est en bon point, vous ne paissez point le troupeau.
Bible Darby
Ezéchiel 34, 3 - Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine ; vous égorgez ce qui est engraissé ; vous ne paissez pas le troupeau.
Bible Martin
Ezéchiel 34:3 - Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine ; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau !
Parole Vivante
Ezéchiel 34:3 - Vous vous êtes nourris de son lait et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.
Bible Ostervald
Ezéchiel 34.3 - N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine ; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 34:3 - Vous mangiez le lait, vous vous couvriez de la laine, vous preniez ce qu’il y avait de plus gras pour le tuer, et vous ne paissiez pas mon troupeau.
Bible Crampon
Ezéchiel 34 v 3 - Vous mangiez la graisse, vous vous revêtiez de la laine, vous tuiez ce qui était gras ; vous ne paissiez pas le troupeau.
Bible de Sacy
Ezéchiel 34. 3 - Et cependant vous mangiez le lait de mon troupeau , et vous vous couvriez de sa laine, vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer ; et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 34:3 - Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine ; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 34:3 - Vous voulez bien manger la graisse, et vous vêtir de la laine ; tuer {Héb. sacrifier.} ce qui est gras, mais non paître le troupeau. {Ou menu bétail.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 34:3 - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 34. 3 - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 34.3 - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 34.3 - Coméis la grosura, y os vestís de la lana; la engordada degolláis, mas no apacentáis a las ovejas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 34.3 - lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis