Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

Parole de vie

Ezéchiel 34.16 - Le mouton perdu, j’irai le chercher, celui qui s’est éloigné, je le ramènerai. Celui qui a une patte cassée, je le soignerai. Celui qui est malade, je lui rendrai des forces. Mais celui qui est gros et fort, je le supprimerai. Je serai un berger juste. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 16 - Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 16 - J’irai à la recherche de celle qui est perdue, je ramènerai celle qui s’est égarée, je panserai celle qui est blessée et j’assisterai celle qui est affaiblie. En revanche, je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux prendre soin d’elles avec équité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai la brebis qui sera perdue, je ramènerai celle qui se sera éloignée, je panserai celle qui a une patte cassée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celle qui est grasse et forte : je les ferai paître avec équité.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 16 - J’irai chercher la bête qui s’est perdue, je ramènerai celle qui s’est écartée, je panserai celle qui s’est blessée, je rendrai des forces à celle qui est malade. Mais j’éliminerai celle qui est trop grasse ou vigoureuse. Je dirigerai mon troupeau selon les règles de la justice. »

Bible Annotée

Ezéchiel 34,16 - Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai celle qui sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai : je les paîtrai avec justice.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 16 - La perdue, je la chercherai, et l’égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai : mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.

Bible Martin

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade ; mais je détruirai la grasse et la forte ; je les paîtrai par raison.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai celle qui sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celle qui est grasse et forte : je les ferai paître avec équité.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.16 - Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l’égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade ; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses ; car je les paîtrai avec justice.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai celle qui était perdue, je relèverai celle qui était tombée, je panserai celle qui était blessée, je fortifierai celle qui était faible, je conserverai celle qui était grasse et forte, et je les ferai paître dans la justice.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 16 - Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade ; mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai ; je les paîtrai avec justice.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 16 - J’irai chercher celles qui étaient perdues ; je relèverai celles qui étaient tombées ; je banderai les plaies de celles qui étaient blessées ; je fortifierai celles qui étaient faibles ; je conserverai celles qui étaient grasses et fortes ; et je les conduirai dans la droiture et dans la justice.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:16 - Je (re)chercherai ce qui était perdu, je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé, je fortifierai ce qui était faible, et je conserverai ce qui était gras et fort, et je les ferai paître avec justice (discernement).
[34.16 Ce qui était brisé. Voir le verset 4. ― Avec discernement (in judicio) ; soit en choisissant les pâturages les moins exposés aux bêtes féroces, soit en examinant avec soin la nature, les qualités des troupeaux et de chaque animal en particulier, etc.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:16 - Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai la pourchassée, je banderai la blessée, je fortifierai la malade, mais je détruirai la grasse et la forte : je les paîtrai dans le jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:16 - I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 16 - I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.16 - I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.16 - Yo buscaré la perdida, y haré volver al redil la descarriada; vendaré la perniquebrada, y fortaleceré la débil; mas a la engordada y a la fuerte destruiré; las apacentaré con justicia.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.16 - quod perierat requiram et quod abiectum erat reducam et quod confractum fuerat alligabo et quod infirmum erat consolidabo et quod pingue et forte custodiam et pascam illas in iudicio

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.16 - τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.16 - Das Verlorene will ich suchen und das Verscheuchte zurückholen und das Verwundete verbinden; das Schwache will ich stärken; aber was fett und stark ist, will ich abtun; ich will sie weiden, wie es recht ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV