Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:15 - C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 34.15 - C’est moi qui serai le berger de mon troupeau, c’est moi qui le ferai se reposer. Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 15 - C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 15 - C’est moi qui prendrai soin de mes brebis, c’est moi qui les ferai se reposer, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:15 - C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 15 - Je serai le berger de mon troupeau, je le mettrai à l’abri, c’est moi, le Seigneur Dieu, qui l’affirme.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,15 - C’est moi qui paîtrai mes brebis et c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 15 - Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 34:15 - Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:15 - C’est moi qui ferai paître mes brebis et c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.15 - Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:15 - Je ferai moi-même paître mes brebis, je les ferai reposer moi-même, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 15 - Moi je paîtrai mes brebis, moi, je les ferai reposer, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 15 - Je ferai moi-même paître mes brebis ; je les ferai reposer moi-même, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:15 - Je ferai moi-même paître mes brebis, et je les ferai moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:15 - Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi-même je les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:15 - I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 15 - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.15 - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.15 - Yo apacentaré mis ovejas, y yo les daré aprisco, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.15 - ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.15 - ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτά καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος τάδε λέγει κύριος κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.15 - Ich will selbst meine Schafe weiden und sie lagern, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV