Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 33:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 33:24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d’Israël disent : Abraham était seul, et il a hérité le pays ; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession.
Parole de vie
Ezéchiel 33.24 - « Toi, l’homme, écoute ! Les gens qui sont restés en Israël dans les villes détruites disent : “Abraham était seul, et pourtant il a possédé tout le pays. Nous qui sommes nombreux, c’est nous qui devons posséder le pays maintenant.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33. 24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d’Israël disent : Abraham était seul, et il a hérité le pays ; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession.
Bible Segond 21
Ezéchiel 33: 24 - « Fils de l’homme, ceux qui habitent les ruines de la terre d’Israël disent : ‹ Abraham était tout seul, et il a reçu le pays en héritage. Puisque nous sommes nombreux, c’est à nous que le pays a été donné en propriété. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 33:24 - - Fils d’homme, ceux qui habitent au milieu de ces ruines amoncelées sur la terre d’Israël parlent ainsi : « Abraham était tout seul lorsqu’il a reçu la possession du pays, mais nous, nous sommes nombreux, et le pays nous a été donné en possession. »
Bible en français courant
Ezéchiel 33. 24 - « Je m’adresse à toi, l’homme, parce que les gens restés dans les villes en ruine du pays d’Israël disent: “Abraham était seul et pourtant il a possédé tout ce pays. A plus forte raison la possession du pays nous est acquise à nous qui sommes nombreux”.
Bible Annotée
Ezéchiel 33,24 - Fils d’homme, ceux qui habitent ces ruines-là, sur le sol d’Israël, parlent ainsi : Abraham était tout seul, et il a eu en partage le pays ; nous sommes beaucoup, le pays nous a été donné en partage.
Bible Darby
Ezéchiel 33, 24 - Fils d’homme, les habitants de ces lieux désolés, sur la terre d’Israël, parlent, disant : Abraham était un seul, et il a hérité le pays ; et nous sommes plusieurs, le pays nous est donné pour héritage.
Bible Martin
Ezéchiel 33:24 - Fils d’homme, ceux qui habitent en ces lieux déserts, sur la terre d’Israël, discourent, en disant : Abraham était seul, et il a possédé le pays ; mais nous sommes un grand nombre de gens ; et le pays nous a été donné en héritage.
Parole Vivante
Ezéchiel 33:24 - Fils d’homme, ceux qui habitent au milieu des ruines amoncelées sur la terre d’Israël parlent ainsi : « Abraham était tout seul lorsqu’il a hérité le pays ; nous sommes nombreux à présent, c’est à nous que le pays a été donné pour héritage ».
Bible Ostervald
Ezéchiel 33.24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent les lieux désolés du pays d’Israël, parlent ainsi : Abraham était seul, et il a hérité le pays ; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donné en possession.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 33:24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent ces maisons ruinées dans la terre d’Israël disent maintenant : Abraham était seul, et il a possédé cette terre comme son héritage ; nous autres nous sommes en grand nombre, et elle nous a été donnée pour en jouir*. C’est-à-dire, selon saint Jérôme, qu’au lieu de penser à embrasser la pénitence et satisfaire à la justice de Dieu, ils cherchaient à se tromper par de vaines espérances.
Bible Crampon
Ezéchiel 33 v 24 - « Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines-là sur la terre d’Israël, parlent en ces termes : " Abraham était seul ; et il a eu en partage le pays ; nous, nous sommes nombreux, et la possession du pays nous a été donnée. »
Bible de Sacy
Ezéchiel 33. 24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent dans ces maisons ruinées sur la terre d’Israël disent maintenant : Abraham n’était qu’un seul homme, et il a reçu cette terre pour la posséder comme son héritage ; nous autres, nous sommes en grand nombre, et c’est à nous qu’ elle a été donnée pour la posséder.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 33:24 - Fils de l’homme, ceux qui habitent dans ces ruines sur la terre d’Israël disent : Abraham était seul, et il a possédé ce pays en héritage ; mais nous, nous sommes nombreux ; c’est à nous que le pays a été donné en possession. [33.24 Ceux qui habitent, etc. ; le petit nombre de Juifs qui avaient été laissé dans le pays. Comparer à Jérémie, 40, 15-18. ― Abraham était seul encore, et sans postérité, lorsque la terre lui fut promise.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33:24 - Fils d’homme, les habitants de ces ruines, sur le sol d’Israël, parlent en disant : Abraham était seul, et il posséda la terre ; et nous, nous sommes nombreux, c’est à nous que la terre est donnée en possession.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 33:24 - Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 33. 24 - “Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 33.24 - Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 33.24 - Hijo de hombre, los que habitan aquellos lugares asolados en la tierra de Israel hablan diciendo: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros nos es dada la tierra en posesión.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 33.24 - fili hominis qui habitant in ruinosis his super humum Israhel loquentes aiunt unus erat Abraham et hereditate possedit terram nos autem multi nobis data est terra in possessionem
Ezéchiel 33.24 - Menschensohn, die Bewohner dieser Ruinen im Lande Israel sagen also: «Abraham war nur ein einzelner Mann und hat das Land zum Besitz erhalten; unser aber sind viele, und uns ist das Land zum Erbe gegeben!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 33:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !