Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 33:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 33:21 - La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit : La ville a été prise !
Parole de vie
Ezéchiel 33.21 - La douzième année après la déportation, le dixième mois, le 5 du mois, un homme qui était encore en vie après la prise de Jérusalem, est venu m’annoncer : « La ville est tombée ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33. 21 - La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit : La ville a été prise !
Bible Segond 21
Ezéchiel 33: 21 - La douzième année de notre exil, le cinquième jour du dixième mois, un rescapé de Jérusalem est venu vers moi et m’a dit : « La ville a été prise ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 33:21 - Le cinquième jour du dixième mois de la onzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
Bible en français courant
Ezéchiel 33. 21 - La douzième année après notre déportation, le cinquième jour du dixième mois, un homme qui avait survécu à la prise de Jérusalem vint m’annoncer: « La ville est tombée! »
Bible Annotée
Ezéchiel 33,21 - La douzième année de notre captivité, au dixième mois, le cinq du mois, un fugitif de Jérusalem arriva vers moi en disant : La ville a été prise.
Bible Darby
Ezéchiel 33, 21 - Et il arriva, la douzième année de notre transportation, au dixième mois, le cinquième jour du mois, qu’un réchappé de Jérusalem vint vers moi, disant : La ville est frappée.
Bible Martin
Ezéchiel 33:21 - Or il arriva en la douzième année de notre captivité, au cinquième jour du dixième mois, que quelqu’un qui était échappé de Jérusalem vint vers moi, en disant : la ville a été prise.
Parole Vivante
Ezéchiel 33:21 - Le cinquième jour du sixième mois de la douzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
Bible Ostervald
Ezéchiel 33.21 - La douzième année de notre captivité, le cinquième jour du dixième mois, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint me dire : La ville est prise !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 33:21 - Le cinquième jour du dixième mois de la douzième année de notre captivité, un homme qui s’était sauvé de Jérusalem vint vers moi et me dit : La ville a été ruinée.
Bible Crampon
Ezéchiel 33 v 21 - La douzième année de notre captivité, au dixième mois, le cinq du mois, un fugitif de Jérusalem arriva vers moi en disant : « La ville a été prise. »
Bible de Sacy
Ezéchiel 33. 21 - Le cinquième jour du dixième mois, la douzième année depuis que nous avions été emmenés captifs, un homme qui avait fui de Jérusalem, vint me trouver, et me dit : La ville a été ruinée.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 33:21 - La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, (qu’)un homme qui avait fui de Jérusalem vint à moi et me dit : La ville a été ravagée. [33.21 La douzième année. Voir Ezéchiel, 32, 1. ― Dixième mois. Voir Ezéchiel, 24, 1.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33:21 - Et il arriva, la douzième année de notre déportation, au dixième [mois], le cinq du mois, que le réchappé de Jérusalem arriva chez moi, en disant : La ville a été frappée !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, The city has been struck down.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 33. 21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 33.21 - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 33.21 - Aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, a los cinco días del mes, que vino a mí un fugitivo de Jerusalén, diciendo: La ciudad ha sido conquistada.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 33.21 - et factum est in duodecimo anno in duodecimo mense in quinta mensis transmigrationis nostrae venit ad me qui fugerat de Hierusalem dicens vastata est civitas
Ezéchiel 33.21 - Im zwölften Jahr, am fünfzehnten Tage des zehnten Monats unserer Gefangenschaft, begab es sich, daß ein Flüchtling von Jerusalem zu mir kam und sprach: Die Stadt ist geschlagen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 33:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !