Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 33:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 33:15 - s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas.

Parole de vie

Ezéchiel 33.15 - Voici ce qu’il peut faire : il rend l’objet qu’on lui a remis pour garantir une dette, ou il rend ce qu’il a volé. Ou encore il obéit aux lois qui donnent la vie et ne commet plus de mauvaises actions. Eh bien, cet homme vivra sûrement, il ne mourra pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33. 15 - s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas.

Bible Segond 21

Ezéchiel 33: 15 - s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a extorqué, s’il suit les prescriptions qui donnent la vie en ne commettant plus d’injustice, il vivra, il ne mourra pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33:15 - S’il restitue le gage qu’il a exigé et rend ce qu’il a volé, s’il se conforme aux commandements qui font obtenir la vie et cesse de faire le mal, certainement, il vivra ; il ne mourra pas.

Bible en français courant

Ezéchiel 33. 15 - S’il restitue le gage exigé pour un prêt ou rend ce qu’il a volé, s’il ne commet plus le mal mais obéit aux lois qui donnent la vie, il ne mourra pas, assurément il vivra.

Bible Annotée

Ezéchiel 33,15 - si ce méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les ordonnances [qui donnent] la vie, sans faire aucun mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas ;

Bible Darby

Ezéchiel 33, 15 - si le méchant rend le gage, restitue ce qu’il a pillé, marche dans les statuts de la vie, en ne commettant pas l’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra pas.

Bible Martin

Ezéchiel 33:15 - [Si] le méchant rend le gage, et qu’il restitue ce qu’il aura ravi, et qu’il marche dans les statuts de la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra point.

Parole Vivante

Ezéchiel 33:15 - Si, par exemple, il restitue le gage qu’il a exigé et rend ce qu’il a volé, s’il conforme sa conduite aux commandements qui donnent la vie et cesse de faire le mal, certainement, il vivra et sera préservé de la mort.

Bible Ostervald

Ezéchiel 33.15 - Si le méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les préceptes qui donnent la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra et ne mourra point.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 33:15 - Si cet impie rend le gage qu’on lui avait confié, s’il restitue ce qu’il avait ravi, s’il marche dans la voie des commandements qui donnent la vie, et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra certainement et ne mourra point.

Bible Crampon

Ezéchiel 33 v 15 - si ce méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans faire le mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas !

Bible de Sacy

Ezéchiel 33. 15 - si cet impie rend le gage qu’on lui avait confié ; s’il restitue le bien qu’il avait ravi ; s’il marche dans la voie des commandements de la vie ; et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra très-assurément, et ne mourra point.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 33:15 - si cet impie rend le gage (qu’on lui avait confié), s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les commandements de la vie, et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra certainement, et ne mourra pas ;
[33.15-16 Il vivra de la vie ; hébraïsme pour il vivra certainement.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33:15 - si le méchant rend le gage, restitue la rapine, et marche dans les statuts de la vie sans commettre de perversité, certainement il vivra, il ne mourra point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 33:15 - if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, not doing injustice, he shall surely live; he shall not die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 33. 15 - if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil — that person will surely live; they will not die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 33.15 - If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 33.15 - si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, y caminare en los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 33.15 - pignus restituerit ille impius rapinamque reddiderit in mandatis vitae ambulaverit nec fecerit quicquam iniustum vita vivet et non morietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 33.15 - καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδῷ καὶ ἅρπαγμα ἀποτείσῃ ἐν προστάγμασιν ζωῆς διαπορεύηται τοῦ μὴ ποιῆσαι ἄδικον ζωῇ ζήσεται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 33.15 - also daß der Gottlose das Pfand wiedergibt, den Raub zurückerstattet und in den Satzungen des Lebens wandelt, also daß er kein Unrecht tut, so soll er gewiß leben und nicht sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 33:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV