Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 33:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 33:10 - Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur ; comment pourrions-nous vivre ?
Parole de vie
Ezéchiel 33.10 - « Toi, l’homme, dis aux Israélites : Vous parlez ainsi : “Nos fautes et nos péchés pèsent sur nous. À cause d’eux, nous sommes sans forces. Comment pouvons-nous vivre ?”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33. 10 - Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur ; comment pourrions-nous vivre ?
Bible Segond 21
Ezéchiel 33: 10 - « Et toi, fils de l’homme, dis à la communauté d’Israël : ‹ Voici comment vous parlez : Nos transgressions et nos péchés pèsent sur nous, c’est à cause d’eux que nous dépérissons. Comment pourrions-nous vivre ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 33:10 - - Fils d’homme, dis à la communauté d’Israël : « Vous ne cessez de répéter : “Comment pourrions-nous vivre puisque nos rébellions et nos fautes pèsent sur nous et que nous dépérissons à cause d’elles ?” »
Bible en français courant
Ezéchiel 33. 10 - « Quant à toi, l’homme, parle aux Israélites qui affirment: “Nous sommes écrasés par nos désobéissances et nos mauvaises actions de toutes sortes au point de dépérir sous ce poids. Comment pourrions-nous survivre?”
Bible Annotée
Ezéchiel 33,10 - Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Voici comme vous parlez : Vous dites : Puisque nos rébellions et nos péchés sont sur nous, et que c’est à cause d’eux que nous dépérissons, comment pourrions-nous vivre ?
Bible Darby
Ezéchiel 33, 10 - Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez parlé ainsi, disant : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et nous sommes consumés par eux, et comment vivrions-nous ?
Bible Martin
Ezéchiel 33:10 - Toi donc, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : vous avez parlé ainsi, en disant : puisque nos crimes et nos péchés sont sur nous, et que nous périssons à cause d’eux, comment pourrions-nous vivre ?
Parole Vivante
Ezéchiel 33:10 - Fils d’homme, dis au peuple d’Israël : Vous ne cessez de répéter : « Comment pourrions-nous vivre puisque nos rébellions et nos péchés pèsent sur nous et que nous dépérissons à cause d’eux ? ».
Bible Ostervald
Ezéchiel 33.10 - Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous parlez ainsi et vous dites : "Puisque nos péchés et nos forfaits sont sur nous, et que nous dépérissons à cause d’eux, comment pourrions-nous vivre ? "
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 33:10 - Toi donc, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez tenu ce langage : Puisque nos iniquités et nos péchés sont sur nous, et que nous périssons à cause d’eux, comment pourrions-nous vivre ?
Bible Crampon
Ezéchiel 33 v 10 - Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Voici que vous parlez en ces termes : « Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous dépérissons ; comment pourrions-nous vivre ? »
Bible de Sacy
Ezéchiel 33. 10 - Vous donc, fils de l’homme, dites à la maison d’Israël : Voici la manière dont vous avez accoutumé de parler : Nos iniquités, dites-vous, et nos péchés sont sur nous : nous séchons et nous languissons dans le péché ; comment donc pourrions-nous vivre ?
Bible Vigouroux
Ezéchiel 33:10 - Toi donc, fils de (d’un) l’homme, dis à la maison d’Israël : Voici le langage que vous avez tenu : Nos iniquités et nos péchés sont sur nous, et par eux nous languissons ; comment donc pourrons-nous vivre ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33:10 - Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous parlez ainsi, en disant : Certainement nos rébellions et nos péchés sont sur nous ; c’est à cause d’eux que nous sommes consumés, et comment pourrions-nous vivre ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 33:10 - And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: Surely our transgressions and our sins are upon us, and we rot away because of them. How then can we live?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 33. 10 - “Son of man, say to the Israelites, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 33.10 - Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 33.10 - Tú, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; ¿cómo, pues, viviremos?
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 33.10 - tu ergo fili hominis dic ad domum Israhel sic locuti estis dicentes iniquitates nostrae et peccata nostra super nos sunt et in ipsis nos tabescimus quomodo ergo vivere poterimus
Ezéchiel 33.10 - Du nun, Menschensohn, sage zu dem Hause Israel: Ihr sprechet also: Unsere Übertretungen und unsere Sünden liegen auf uns, daß wir darunter verschmachten; wie können wir leben?
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 33:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !