Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 32:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 32:24 - Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

Parole de vie

Ezéchiel 32.24 - « Le roi d’Élam est là, avec son armée. Les tombes de ses soldats l’entourent. Ils ont tous été tués à la guerre. Ces hommes non circoncis, qui faisaient trembler de peur le monde des vivants, sont descendus sous la terre. Et maintenant, ils sont couverts de honte, avec tous ceux qui sont chez les morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32. 24 - Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Segond 21

Ezéchiel 32: 24 - « Là se trouve Elam, avec toute sa foule bruyante autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants. Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 32:24 - « Là est couché Élam et toute son armée
entourant son tombeau.
Tous sont tombés
blessés à mort sous les coups de l’épée.
Peuple d’incirconcis, les voilà descendus
au séjour souterrain,
eux qui terrorisaient le monde des vivants,
et ils portent sur eux leur déshonneur
avec tous ceux qui sont descendus dans la fosse.

Bible en français courant

Ezéchiel 32. 24 - « Le roi d’Élam est là avec son armée, sa tombe est entourée de celles de ses soldats, tous tués au combat. Ces incirconcis, qui semaient la terreur dans le monde des vivants, sont descendus sous terre. Ils sont couverts de honte en partageant le sort de n’importe quels morts.

Bible Annotée

Ezéchiel 32,24 - Là est Élam, et toute sa multitude entoure sa sépulture, tous transpercés, tombés par l’épée, incirconcis descendus dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants ; ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse.

Bible Darby

Ezéchiel 32, 24 - Là est Élam, et toute sa multitude autour de son sépulcre : tous tués, tombés par l’épée ; ils sont descendus incirconcis dans les lieux bas de la terre, eux qui répandaient leur terreur sur la terre des vivants, et qui ont porté leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse.

Bible Martin

Ezéchiel 32:24 - Là est Hélam, et toute sa multitude autour de son sépulcre ; eux tous sont tombés morts par l’épée, ils sont descendus incirconcis dans les plus bas lieux de la terre, et après avoir répandu leur terreur sur la terre des vivants, ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.

Parole Vivante

Ezéchiel 32:24 - Là sont couchés Élam et toute son armée entourant son tombeau, peuple d’incirconcis descendus maintenant au séjour souterrain, eux qui terrorisaient la terre des vivants. Ils portent avec eux le poids de l’infamie avec ceux qui sont descendus dans la fosse fatale.

Bible Ostervald

Ezéchiel 32.24 - Là est Élam et toute sa multitude, à l’entour de son tombeau. Tous sont blessés à mort, et sont tombés par l’épée ; ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 32:24 - Là est Élam* avec tout son peuple autour de son sépulcre ; tous ces morts sont tombés sous les coups du glaive : ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur dans la région des vivants ; ils ont emporté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Les Élamites, restes de ce premier empire du monde fondé par Élam, l’aîné des enfants de Sem, et dont Chodorlahomor était le prince. (Gen., XIV, 1.) La destruction de leur royaume par Nabuchodonosor avait été prédite par Jérémie (XLIX, 34), et Ézéchiel fait connaître ici l’accomplissement de la prophétie.

Bible Crampon

Ezéchiel 32 v 24 - Là est Elam, et toute sa multitude, autour de son sépulcre ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée, ces incirconcis qui sont descendus dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants ; ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse.

Bible de Sacy

Ezéchiel 32. 24 - Là est Elam et tout son peuple autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont été passés au fil de l’épée, qui sont descendus incirconcis aux lieux les plus bas de la terre ; eux qui avaient répandu la terreur dans la terre des vivants, et qui ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 32:24 - Là est Elam, et toute sa multitude est autour de son sépulcre ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, ils sont descendus incirconcis au (plus pro)fond de la terre, eux qui avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants, et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
[32.24 Elam ; c’est-à-dire le roi des Elamites, peuple voisin des Assyriens, auxquels ont succédé les Perses. Les Elamites avaient été autrefois très puissants, comme on le voit dans Genèse, chapitre 14 et suivants.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32:24 - Là est Elam et toute sa multitude ; autour, sa sépulture. Tous ils sont blessés à mort, tombés par l’épée ; des incirconcis qui sont descendus dans la terre inférieure, eux qui répandaient leur terreur dans la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 32:24 - Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 32. 24 - “Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 32.24 - There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 32.24 - Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos a lo más profundo de la tierra, porque sembraron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 32.24 - ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 32.24 - ἐκεῖ αιλαμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 32.24 - Da ist auch Elam und alle seine Menge rings um sein Grab; sie alle sind erschlagen, durchs Schwert gefallen, unbeschnitten in die Unterwelt hinabgefahren; sie, die einst Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen und nun ihre Schmach tragen mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 32:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV