Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 31:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Parole de vie
Ezéchiel 31.9 - Je lui ai donné des branches magnifiques, et tous les arbres d’Éden, le jardin de Dieu, sont jaloux de lui. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 31. 9 - Je l’avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d’Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Bible Segond 21
Ezéchiel 31: 9 - Je l’avais embelli en multipliant ses branches, et tous les arbres d’Eden, du jardin de Dieu, l’enviaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais embelli d’une riche ramure. Tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
Bible en français courant
Ezéchiel 31. 9 - Je lui avais donné des branches superbes, si bien qu’en Éden, le jardin de Dieu, tous les arbres en étaient jaloux.” »
Bible Annotée
Ezéchiel 31,9 - Je l’avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d’Éden, qui sont dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
Bible Darby
Ezéchiel 31, 9 - Je l’avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Bible Martin
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d’Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.
Parole Vivante
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais embelli d’une riche ramure. Tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
Bible Ostervald
Ezéchiel 31.9 - Je l’avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient au jardin de Dieu, lui portaient envie.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais rendu magnifique par le nombre et l’étendue de ses rameaux, et tous les arbres délicieux qui étaient dans le paradis de Dieu lui portaient envie.
Bible Crampon
Ezéchiel 31 v 9 - Je l’avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d’Eden lui portaient envie, tous ceux qui sont dans le jardin de Dieu.
Bible de Sacy
Ezéchiel 31. 9 - Comme je l’avais fait si beau, et qu’il avait poussé tant de branches et si épaisses, tous les arbres les plus délicieux qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 31:9 - Car je l’avais fait (si) beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et (que) tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin (paradis) de Dieu lui portaient envie. [31.9 Tous les arbres, littéralement et tous. Voir Ezéchiel, 29, 7.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 31:9 - Je l’avais rendu beau par l’abondance de ses branchages, et tous les arbres d’Eden, qui sont dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 31:9 - I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 31. 9 - I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 31.9 - I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 31.9 - Lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles del Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 31.9 - quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei