Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 31:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 31:2 - Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Parole de vie
Ezéchiel 31.2 - « Toi, l’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à la foule de gens qu’il gouverne : Tu ressembles à qui, toi qui es si puissant ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 31. 2 - Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible Segond 21
Ezéchiel 31: 2 - « Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d’Égypte, et à sa foule bruyante : »À qui ressembles-tu, toi qui es si important ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 31:2 - « Fils d’homme, dis au pharaon, roi d’Égypte, et à son nombreux peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible en français courant
Ezéchiel 31. 2 - « Toi, l’homme, voici ce que tu vas dire au Pharaon, roi d’Égypte, et à la nombreuse population qu’il gouverne: “A quoi pourrais-je te comparer, toi dont la puissance est si grande?
Bible Annotée
Ezéchiel 31,2 - Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible Darby
Ezéchiel 31, 2 - Fils d’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable dans ta grandeur ?
Bible Martin
Ezéchiel 31:2 - Fils d’homme, dis à Pharaon Roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Parole Vivante
Ezéchiel 31:2 - Fils d’homme, dis au pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple innombrable : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible Ostervald
Ezéchiel 31.2 - Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 31:2 - Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible Crampon
Ezéchiel 31 v 2 - " Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible de Sacy
Ezéchiel 31. 2 - Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : À qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?
Bible Vigouroux
Ezéchiel 31:2 - Fils de (d’un) l’homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ? [31.2 A Pharaon, Apriès. Ezéchiel fait cette prophétie contre l’Egypte trente-huit jours avant la prise de Jérusalem, pour montrer aux Juifs captifs à Babylone, qui espéraient encore que l’armée égyptienne délivrerait Jérusalem, combien leur espérance est vaine.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 31:2 - Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable, dans ta grandeur ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 31:2 - Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: Whom are you like in your greatness?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 31. 2 - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: “ ‘Who can be compared with you in majesty?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 31.2 - Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 31.2 - Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 31.2 - fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua