Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 3:19 - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.

Parole de vie

Ezéchiel 3.19 - Voici ce qui peut arriver : tu avertis l’homme mauvais. Pourtant, il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa mauvaise conduite. Alors cet homme-là mourra à cause de ses fautes, mais toi, tu sauveras ta vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3. 19 - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.

Bible Segond 21

Ezéchiel 3: 19 - Si au contraire tu avertis le méchant et qu’il ne renonce pas à sa méchanceté ni à sa mauvaise conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 3:19 - Si, par contre, tu as averti le coupable et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa conduite coupable, il mourra pour sa faute, mais toi, tu seras déchargé de ta responsabilité.

Bible en français courant

Ezéchiel 3. 19 - Par contre, si tu l’avertis et qu’il ne renonce pas à sa méchanceté et à sa mauvaise conduite, il mourra à cause de ses fautes mais toi, tu auras préservé ta vie.

Bible Annotée

Ezéchiel 3,19 - Et quand tu auras averti un méchant et qu’il ne se sera point détourné de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son péché ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Bible Darby

Ezéchiel 3, 19 - Et si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa méchante voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme.

Bible Martin

Ezéchiel 3:19 - Que si tu as averti le méchant, et qu’il ne se soit point détourné de sa méchanceté, ni de son méchant train ; il mourra dans son iniquité, mais tu auras délivré ton âme.

Parole Vivante

Ezéchiel 3:19 - Si, par contre, tu as averti le coupable sans qu’il se détourne de sa perversité ni de sa conduite coupable, il mourra pour son péché, mais toi, tu auras libéré ton âme (de toute responsabilité).

Bible Ostervald

Ezéchiel 3.19 - Si, au contraire, tu avertis le méchant et qu’il ne se détourne point de sa méchanceté ni de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, mais toi tu sauveras ton âme.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 3:19 - Mais si tu l’annonces à l’impie, et qu’il ne se convertisse pas de son impiété et de sa voie criminelle, il mourra dans son iniquité, mais pour toi tu auras délivré ton âme.

Bible Crampon

Ezéchiel 3 v 19 - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Bible de Sacy

Ezéchiel 3. 19 - Si au contraire vous annoncez la vérité à l’impie, et qu’il ne se convertisse point de son impiété, et ne quitte point sa voie impie, il mourra dans son iniquité : mais pour vous, vous aurez délivré votre âme.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 3:19 - Mais si tu avertis l’impie, et qu’il ne se détourne pas de son impiété et de sa voie mauvaise, (à la vérité,) il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras délivré ton âme.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3:19 - Que si, toi, tu avertis le méchant, et qu’il ne se retire pas de son injustice et de sa voie injuste, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 3. 19 - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 3.19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 3.19 - Pero si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad y de su mal camino, él morirá por su maldad, pero tú habrás librado tu alma.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 3.19 - si autem tu adnuntiaveris impio et ille non fuerit conversus ab impietate sua et via sua impia ipse quidem in iniquitate sua morietur tu autem animam tuam liberasti

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 3.19 - καὶ σὺ ἐὰν διαστείλῃ τῷ ἀνόμῳ καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ ὁ ἄνομος ἐκεῖνος ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται καὶ σὺ τὴν ψυχήν σου ῥύσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 3.19 - Warnst du aber den Gottlosen und er kehrt sich doch nicht von seiner Gottlosigkeit und von seinem gottlosen Wege, so wird er um seiner Missetat willen sterben, du aber hast deine Seele errettet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV