Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 29:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël.

Parole de vie

Ezéchiel 29.6 - Alors tous les habitants de l’Égypte sauront que le Seigneur, c’est moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29. 6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël.

Bible Segond 21

Ezéchiel 29: 6 - Tous les habitants de l’Égypte reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. » C’est parce qu’ils ont été un soutien aussi néfaste que celui d’un roseau pour la communauté d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants de l’Égypte reconnaîtront
que je suis l’Éternel.
“Car les Israélites
n’ont trouvé en eux qu’un appui aussi fragile qu’un roseau.

Bible en français courant

Ezéchiel 29. 6 - Alors tous les habitants d’Égypte seront convaincus que je suis le Seigneur.
« L’appui que tu as accordé aux Israélites a été aussi fragile que celui d’un roseau.

Bible Annotée

Ezéchiel 29,6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’ils sont un appui de roseau pour la maison d’Israël,

Bible Darby

Ezéchiel 29, 6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, parce qu’ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël ;

Bible Martin

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants d’Égypte sauront que je suis l’Éternel ; parce qu’ils auront été à la maison d’Israël un bâton, qui n’était qu’un roseau.

Parole Vivante

Ezéchiel 29:6 - Et tous ceux qui habitent la terre de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel. Car les fils d’Israël n’ont trouvé en eux qu’un appui aussi fragile qu’un roseau.

Bible Ostervald

Ezéchiel 29.6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, parce qu’ils n’ont été qu’un roseau comme appui pour la maison d’Israël.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants d’Égypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu n’as été qu’un roseau pour la maison d’Israël.

Bible Crampon

Ezéchiel 29 v 6 - et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Yahweh — parce qu’ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël !

Bible de Sacy

Ezéchiel 29. 6 - et tous les habitants de l’Égypte sauront que c’est moi qui suis le Seigneur ; parce que vous avez été à la maison d’Israël un appui aussi faible qu’un roseau.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants de l’Egypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d’Israël,
[29.6 Voir Isaïe, 36, 6.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel ; parce qu’ils sont pour la maison d’Israël un appui de roseau :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 29:6 - Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord.
Because you have been a staff of reed to the house of Israel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 29. 6 - Then all who live in Egypt will know that I am the Lord.
“ ‘You have been a staff of reed for the people of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 29.6 - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 29.6 - Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron báculo de caña a la casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 29.6 - et scient omnes habitatores Aegypti quia ego Dominus pro eo quod fuisti baculus harundineus domui Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 29.6 - καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 29.6 - Dann sollen alle Einwohner Ägyptens erkennen, daß ich der HERR bin, weil sie für das Haus Israel ein Rohrstab gewesen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 29:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV