Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 29:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël, Et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 29.21 - À ce moment-là, j’augmenterai la force des Israélites. Et toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils sauront que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29. 21 - En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël, Et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 29: 21 - Ce jour-là, je donnerai de la force à la communauté d’Israël et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 29. 21 - « Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 29,21 - En ce jour-là je ferai germer une corne à la maison d’Israël, et je te donnerai de parler librement au milieu d’eux, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 29, 21 - En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d’Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d’Israël, et j’ouvrirai ta bouche au milieu d’eux, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là, je ferai croître le peuple d’Israël et j’augmenterai sa puissance. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 29.21 - En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël, et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là je ferai refleurir la puissance de la maison d’Israël, et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 29 v 21 - En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d’Israël, et je te donnerai d’ouvrir la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis Yahweh. »

Bible de Sacy

Ezéchiel 29. 21 - En ce jour-là je ferai refleurir le règne et la puissance de la maison d’Israël, et je vous ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là la puissance (une corne) de la maison d’Israël refleurira (à la maison d’Israël), et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur. [29.21 Corne ; mot qui, comme on l’a déjà vu plusieurs fois, était, chez les Hébreux, synonyme de force et de puissance.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là je ferai germer une corne pour la maison d’Israël, et à toi, je te donnerai une bouche ouverte au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 29:21 - On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 29. 21 - “On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 29.21 - In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 29.21 - En aquel tiempo haré retoñar el poder de la casa de Israel. Y abriré tu boca en medio de ellos, y sabrán que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 29.21 - in die illo pullulabit cornu domui Israhel et tibi dabo apertum os in medio eorum et scient quoniam ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 29.21 - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνατελεῖ κέρας παντὶ τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ σοὶ δώσω στόμα ἀνεῳγμένον ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 29.21 - Zu jener Zeit will ich dem Hause Israel ein Horn wachsen lassen und dir in ihrer Mitte ein Auftun deines Mundes schenken, damit sie erfahren, daß ich der HERR bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 29:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV