Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:8 - Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

Parole de vie

Ezéchiel 28.8 - Ils te feront descendre dans la tombe, tu mourras d’une mort violente en pleine mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 8 - Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 8 - Ils te précipiteront dans la tombe, tu mourras comme ceux qui tombent transpercés de coups, au cœur de la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:8 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 8 - Ils te feront descendre dans la tombe, tu mourras de mort violente en pleine mer.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,8 - ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras égorgé au sein des mers.

Bible Darby

Ezéchiel 28, 8 - ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur des mers.

Bible Martin

Ezéchiel 28:8 - Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort.

Parole Vivante

Ezéchiel 28:8 - Ils te feront descendre dans la fosse fatale, tu mourras comme meurent les naufragés en mer.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.8 - Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:8 - Ils te tueront, et te précipiteront du trône, et tu périras d’une mort violente au milieu de la mer.

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 8 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 8 - Ils vous tueront, et ils vous précipiteront du trône, et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:8 - Ils te tueront, et ils te jetteront à terre (précipiteront dans la fosse) ; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur (milieu) de la mer.
[28.8 Dans la fosse. Ces mots sont dans l’hébreu.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:8 - ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort des transpercés, au cœur des mers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:8 - They shall thrust you down into the pit,
and you shall die the death of the slain
in the heart of the seas.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 8 - They will bring you down to the pit,
and you will die a violent death
in the heart of the seas.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.8 - They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.8 - Al sepulcro te harán descender, y morirás con la muerte de los que mueren en medio de los mares.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.8 - interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.8 - καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.8 - In die Grube werden sie dich hinabstoßen, daß du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV