Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:25 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Parole de vie

Ezéchiel 28.25 - « Voici les paroles du Seigneur DIEU : Je rassemblerai les Israélites du milieu des peuples où je les ai envoyés un peu partout. Par là, je montrerai aux autres peuples que je suis le Dieu saint. Les Israélites habiteront dans leur pays, celui que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 25 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 25 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : En rassemblant la communauté d’Israël de tous les peuples chez lesquels elle est éparpillée, je manifesterai à travers eux ma sainteté aux yeux des nations. Les Israélites habiteront leur territoire, celui que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:25 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Quand je rassemblerai la communauté d’Israël du milieu des nations parmi lesquelles elle est dispersée, je manifesterai ma sainteté par la façon dont j’agirai envers eux aux yeux des païens. Alors, ils habiteront dans leur propre pays, celui que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 25 - « Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je rassemblerai les Israélites hors des peuples où je les ai dispersés, et je montrerai ainsi aux autres peuples qui je suis. Ils habiteront dans leur propre pays, celui que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,25 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Quand je rassemblerai la maison d’Israël d’entre les nations chez lesquelles elle est dispersée, je me sanctifierai en eux aux yeux des Gentils, et ils habiteront sur leur sol que j’ai donné à mon serviteur, à Jacob ;

Bible Darby

Ezéchiel 28, 25 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Quand je rassemblerai la maison d’Israël d’entre les peuples parmi lesquels ils seront dispersés, et que je serai sanctifié en eux aux yeux des nations, alors ils habiteront sur leur terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob :

Bible Martin

Ezéchiel 28:25 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : quand j’aurai rassemblé la maison d’Israël d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés, je serai sanctifié en eux, les nations le voyant, et ils habiteront sur leur terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob.

Parole Vivante

Ezéchiel 28:25 - Voici ce que dit l’Éternel : Quand je rassemblerai le peuple d’Israël du milieu des nations parmi lesquelles il est dispersé, je manifesterai ma sainteté en eux aux yeux des païens. Alors, ils habiteront sur leur propre terre, celle que j’ai donnée à mon serviteur Jacob.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.25 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Quand j’aurai rassemblé la maison d’Israël du milieu des peuples où ils sont dispersés, je manifesterai en eux ma sainteté aux yeux des nations,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:25 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j’aurai rassemblé la maison d’Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils sont dispersés, je ferai éclater ma sainteté parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront la terre que j’ai donnée à Jacob, mon serviteur.

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 25 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples parmi lesquels elle est dispersée, je me sanctifierai en eux aux yeux des nations ; et ils habiteront sur leur terre, que j’aie donnée à mon serviteur, à Jacob.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 25 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j’aurai rassemblé la maison d’Israël d’entre tous les peuples parmi lesquels je les ai dispersés, je serai sanctifié parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront dans leur terre, que j’avais donnée à mon serviteur Jacob.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:25 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Lorsque j’aurai rassemblé la maison d’Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils sont (ont été) dispersés, je serai sanctifié parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront dans leur pays, que j’ai donné à mon serviteur Jacob ;
[28.25 Ils ; c’est-à-dire les Israélites, désignés par l’expression la maison d’Israël. Voir la note précédente. ― Je serai sanctifié. Voir sur cette expression, Ezéchiel, 20, 41.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:25 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël d’entre les peuples parmi lesquels ils seront dispersés, je me sanctifierai en eux aux yeux des nations, et ils habiteront sur leur sol, que j’ai donné à mon esclave, à Jacob.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:25 - Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 25 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will be proved holy through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.25 - Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.25 - Así ha dicho Jehová el Señor: Cuando recoja a la casa de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida, entonces me santificaré en ellos ante los ojos de las naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo Jacob.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.25 - haec dicit Dominus Deus quando congregavero domum Israhel de populis in quibus dispersi sunt sanctificabor in eis coram gentibus et habitabunt in terra sua quam dedi servo meo Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.25 - τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ συνάξω τὸν Ισραηλ ἐκ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν λαῶν καὶ τῶν ἐθνῶν καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἣν δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.25 - So spricht Gott, der HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder sammle aus den Völkern, unter welche sie zerstreut worden sind, so werde ich mich an ihnen heilig erweisen vor den Augen der Heiden, und sie sollen in ihrem Lande wohnen, welches ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV