Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 28:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 28:12 - Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
Parole de vie
Ezéchiel 28.12 - « Toi, l’homme, chante un chant de deuil sur le roi de Tyr. Tu lui diras : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Tu as été un modèle de perfection, tu étais rempli de sagesse et d’une beauté parfaite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 28. 12 - Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
Bible Segond 21
Ezéchiel 28: 12 - « Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tu représentais la perfection. Tu étais plein de sagesse, tu étais d’une beauté parfaite.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 28:12 - - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Éternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.
Bible en français courant
Ezéchiel 28. 12 - « Toi, l’homme, chante une complainte sur le roi de Tyr. Dis-lui que c’est moi, le Seigneur Dieu, qui la lui adresse. La voici: “Tu as été un modèle de perfection avec ta grande sagesse et ton incomparable beauté.
Bible Annotée
Ezéchiel 28,12 - Fils d’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse et parfait en beauté ;
Bible Darby
Ezéchiel 28, 12 - Fils d’homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Toi, tu étais la forme accomplie de la perfection, plein de sagesse, et parfait en beauté ;
Bible Martin
Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce à haute voix une complainte sur le Roi de Tyr, et lui dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : toi à qui rien ne manque, plein de sagesse, et parfait en beauté ;
Parole Vivante
Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr ! Dis-lui : Ainsi te parle le Seigneur, l’Éternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais la couronne de l’édifice entier.
Bible Ostervald
Ezéchiel 28.12 - Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis- lui : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse, parfait en beauté ;
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 28:12 - Et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tu étais le sceau de ma ressemblance, plein de sagesse et parfait en beauté ;
Bible Crampon
Ezéchiel 28 v 12 - et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tu étais le sceau de la perfection, plein de sagesse et parfait en beauté.
Bible de Sacy
Ezéchiel 28. 12 - et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance de Dieu , vous étiez plein de sagesse et parfait en beauté ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 28:12 - et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Toi, le sceau de la ressemblance (de Dieu), plein de sagesse et parfait en beauté, [28.12 La plupart des Pères regardent la description de la puissance du roi de Tyr comme une figure de la gloire et de la ruine de Lucifer.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et tu lui diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, tu étais plein de sagesse et parfait en beauté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 28:12 - Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God: You were the signet of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 28. 12 - “Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 28.12 - Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 28.12 - Hijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho Jehová el Señor: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 28.12 - et dices ei haec dicit Dominus Deus tu signaculum similitudinis plenus sapientia et perfectus decore
Ezéchiel 28.12 - Menschensohn, stimme ein Klagelied an über den König zu Tyrus und sprich zu ihm: So spricht Gott, der HERR: O du Siegel der Vollendung, voller Weisheit und vollkommener Schönheit!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !