Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:2 - Et toi, fils de l’homme, Prononce sur Tyr une complainte !

Parole de vie

Ezéchiel 27.2 - « Toi, l’homme, chante un chant de deuil sur la ville de Tyr.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 2 - Et toi, fils de l’homme, Prononce sur Tyr une complainte !

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 2 - « Toi aussi, fils de l’homme, prononce une complainte sur Tyr !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:2 - « Fils d’homme,
entonne une complainte sur la cité de Tyr.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 2 - « Quant à toi, l’homme, chante une complainte sur la ville de Tyr,

Bible Annotée

Ezéchiel 27,2 - Et toi, fils d’homme, prononce sur Tyr une complainte ;

Bible Darby

Ezéchiel 27, 2 - Et toi, fils d’homme, élève une complainte sur Tyr, et dis à Tyr :

Bible Martin

Ezéchiel 27:2 - Toi donc, fils d’homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr ;

Parole Vivante

Ezéchiel 27:2 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.2 - Et toi, fils de l’homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:2 - Fils de l’homme, commence un chant lugubre sur Tyr.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 2 - " Toi, fils de l’homme, prononce sur Tyr une lamentation,

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 2 - Vous donc, fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur la chute de Tyr,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:2 - Toi donc, fils de (d’un) l’homme, prononce une lamentation sur Tyr ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:2 - Et toi, fils d’homme, élève une complainte sur Tyr,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:2 - Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 2 - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.2 - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.2 - Tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.2 - tu ergo fili hominis adsume super Tyrum lamentum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.2 - υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ ἐπὶ Σορ θρῆνον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.2 - Du, Menschensohn, stimme ein Klagelied über Tyrus an

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV