Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:12 - Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; D’argent, de fer, d’étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.

Parole de vie

Ezéchiel 27.12 - « Les gens de Tarsis échangent avec toi des richesses nombreuses et de toutes sortes. Ils paient tes marchandises avec de l’argent, du fer ou encore de l’étain et du plomb.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 12 - Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; D’argent, de fer, d’étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 12 - Ceux de Tarsis traitaient avec toi à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb en échange de tes denrées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:12 - « Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 12 - « Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb.

Bible Annotée

Ezéchiel 27,12 - Tharsis commerçait avec toi pour ses richesses de toutes sortes ; c’était en argent, en fer, en étain et en plomb qu’elle payait tes marchandises.

Bible Darby

Ezéchiel 27, 12 - -Tarsis commerçait avec toi pour l’abondance de tous biens ; d’argent, de fer, d’étain, et de plomb, ils fournissaient tes marchés.

Bible Martin

Ezéchiel 27:12 - Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb.

Parole Vivante

Ezéchiel 27:12 - La lointaine Tarsis échangeait avec toi ses immenses richesses. De son argent, son fer, son étain et son plomb, elle payait tes biens.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.12 - Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:12 - Les Carthaginois trafiquaient avec toi de toutes sortes de richesses, et remplissaient tes marchés d’argent, de fer, d’airain et de plomb.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 12 - Tharsis trafiquait avec toi pour ses richesses de toutes sortes, argent, fer, étain et plomb, dont elle payait tes marchandises.

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 12 - Les Carthaginois trafiquaient avec vous, en vous apportant toutes sortes de richesses, et remplissaient vos marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:12 - Les Carthaginois trafiquaient avec toi, à cause de la multitude de toutes tes richesses ; ils ont rempli tes marchés (foires) d’argent, de fer, d’étain et de plomb.
[27.12 Les Carthaginois. Dans l’original : les habitants de Tharsis ou Tartessus, dans la Bétique, en Espagne, d’où les Phéniciens tiraient les métaux énumérés dans ce verset.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:12 - Tarscis commerce avec toi pour une abondance de toutes sortes de biens ; ils fournissent tes échanges en argent, en fer, en étain et en plomb.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:12 - Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 12 - “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.12 - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.12 - Tarsis comerciaba contigo por la abundancia de todas tus riquezas; con plata, hierro, estaño y plomo comerciaba en tus ferias.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.12 - Carthaginienses negotiatores tui a multitudine cunctarum divitiarum argento ferro stagno plumboque repleverunt nundinas tuas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.12 - Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης ἰσχύος σου ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασσίτερον καὶ μόλυβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.12 - Tarsis hat mit dir Handel getrieben mit einer Menge von allerlei Gütern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei hat es deine Märkte versehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV