Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:8 - Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.

Parole de vie

Ezéchiel 26.8 - Il détruira les villes voisines sur la côte. Ensuite, les Babyloniens creuseront des fossés, ils construiront des murs d’attaque, ils dresseront contre toi, ville de Tyr, un mur de boucliers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 8 - Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 8 - Il tuera tes filles par l’épée dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:8 - Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 8 - Il décimera les localités voisines, sur la côte. Ensuite les soldats ennemis creuseront des tranchées et élèveront des remblais contre toi, ils t’opposeront un mur de boucliers.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,8 - Il tuera par l’épée tes filles qui sont sur terre ferme. Il établira contre toi des bastions, lèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.

Bible Darby

Ezéchiel 26, 8 - Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l’épée ; et il établira contre toi des tours ; et il élèvera contre toi des terrasses ; et il lèvera le bouclier contre toi ;

Bible Martin

Ezéchiel 26:8 - Il mettra au fil de l’épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne, il fera des forts contre toi, il dressera des terrasses contre toi, et il lèvera les boucliers contre toi.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:8 - Il tuera par l’épée tes villes-satellites qui sont sur la terre ferme, il établira contre toi des fortifications, il élèvera contre toi des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.8 - Il passera au fil de l’épée les villes de ton territoire ; il élèvera contre toi des forts, et dressera contre toi des terrasses, et lèvera le bouclier contre toi.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:8 - Il passera au fil de l’épée tes filles qui sont dans la campagne, il t’environnera de retranchements et de terrasses, et il lèvera le bouclier contre toi.

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 8 - Il tuera par l’épée tes filles sur la terre ferme, il construira contre toi des murs, il élèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 8 - Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs : il vous environnera de forts et de terrasses, et il lèvera le bouclier contre vous.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:8 - Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans la campagne, il t’environnera de fort(ification)s, il construira un retranchement autour de toi, et il lèvera le bouclier contre toi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:8 - Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans les champs, il posera contre toi une circonvallation, il élèvera contre toi des terrasses et il dressera contre toi le pavois ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:8 - He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 8 - He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.8 - He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.8 - Matará a espada a tus hijas que están en el campo, y pondrá contra ti torres de sitio, y levantará contra ti baluarte, y escudo afirmará contra ti.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.8 - filias tuas quae sunt in agro gladio interficiet et circumdabit te munitionibus et conportabit aggerem in gyro et levabit contra te clypeum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.8 - οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν καὶ περιοικοδομήσει καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περίστασιν ὅπλων καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώσει.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.8 - Er wird deine Töchter auf dem Felde mit dem Schwerte umbringen; wider dich wird er ein Bollwerk machen und einen Wall gegen dich aufwerfen und den Schild wider dich aufstellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV