Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:16 - Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Parole de vie

Ezéchiel 26.16 - Les rois des peuples de la côte descendront de leurs sièges, ils quitteront leurs beaux vêtements et leurs habits brodés. Ils seront couverts de peur et ils s’assoiront par terre. Ils n’arrêteront pas de trembler et ils seront terriblement effrayés à cause de toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 16 - Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 16 - Tous les princes de la mer descendront de leur trône. Ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements brodés. Ils auront la frayeur pour habit et s’assiéront par terre. À chaque instant la frayeur s’emparera d’eux et ils seront consternés à cause de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi : ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 16 - Les princes qui règnent sur les peuples de la côte descendront de leurs trônes, ils se dépouilleront de leurs manteaux et de leurs vêtements brodés. Revêtus d’épouvante et assis par terre, ils ne cesseront pas de trembler, tellement ils seront terrifiés par ton destin.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,16 - Tous les princes de la mer descendront de leurs sièges ; ils quitteront leurs manteaux et déposeront leurs habits brodés ; ils se vêtiront d’épouvante ; ils s’asseoieront sur la terre ; ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

Bible Darby

Ezéchiel 26, 16 - Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et dépouilleront leurs vêtements de broderie ; ils se revêtiront de frayeur, ils s’assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

Bible Martin

Ezéchiel 26:16 - Tous les Princes de la mer descendront de leurs sièges, et ôteront leurs manteaux, et dépouilleront leurs vêtements de broderie, et se vêtiront de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre, et ils seront effrayés de moment en moment, et seront désolés à cause de toi.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes. Tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi : ils s’assoiront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.16 - Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes ; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur ; ils s’assoient sur la terre ; à tout moment l’effroi les saisit ; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:16 - Tous les princes de la mer, descendant de leurs trônes, quitteront les marques de leur grandeur, et se dépouilleront de leurs riches broderies. La frayeur sera leur vêtement ; assis sur la terre et frappés de stupeur à la vue de ta chute soudaine,

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 16 - Et ils descendront de leurs trônes, tous les princes de la mer ; ils quitteront leurs manteaux, et déposeront leurs vêtements brodés ; ils se vêtiront d’épouvante, ils s’assoieront sur la terre ; ils trembleront à chaque moment, et seront dans la stupeur à cause de toi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 16 - Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits superbes et éclatants par la variété de leurs couleurs ; ils seront remplis de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre ; et frappés d’un profond étonnement de votre chute soudaine,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:16 - Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils enlèveront leurs parures, ils rejetteront leurs vêtements de diverses couleurs, ils s’envelopperont de frayeur (stupeur), ils s’assiéront à terre, ils seront étonnés et stupéfaits de ta chute si soudaine ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:16 - Tous les princes de la mer descendent de dessus leurs trônes ; ils ôtent leurs robes et se dépouillent de leurs vêtements de broderie ; ils sont revêtus d’épouvante, ils s’asseyent sur la terre ; ils frémissent à tout moment et sont dans la stupeur à ton sujet.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:16 - Then all the princes of the sea will step down from their thrones and remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be appalled at you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 16 - Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.16 - Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.16 - Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus ropas bordadas; de espanto se vestirán, se sentarán sobre la tierra, y temblarán a cada momento, y estarán atónitos sobre ti.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.16 - et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.16 - καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντες οἱ ἄρχοντες ἐκ τῶν ἐθνῶν τῆς θαλάσσης καὶ ἀφελοῦνται τὰς μίτρας ἀπὸ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν καὶ τὸν ἱματισμὸν τὸν ποικίλον αὐτῶν ἐκδύσονται ἐκστάσει ἐκστήσονται ἐπὶ γῆν καθεδοῦνται καὶ φοβηθήσονται τὴν ἀπώλειαν αὐτῶν καὶ στενάξουσιν ἐπὶ σέ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.16 - Und alle Fürsten am Meere werden von ihren Thronen herabsteigen; sie werden ihre Mäntel ablegen und ihre gestickten Kleider ausziehen; in Zittern werden sie sich kleiden, auf dem Boden sitzen; sie werden jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV