Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:6 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t’es réjoui dédaigneusement et du fond de l’âme Au sujet de la terre d’Israël,

Parole de vie

Ezéchiel 25.6 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Vous avez applaudi et sauté de joie en apprenant les malheurs d’Israël. Vous vous êtes réjouis du fond du cœur et vous avez montré un profond mépris envers mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 6 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t’es réjoui dédaigneusement et du fond de l’âme Au sujet de la terre d’Israël,

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 6 - « Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as applaudi et sauté de joie, parce que tu t’es réjoui avec toute la hargne qui était en toi à propos du territoire d’Israël,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:6 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as applaudi et trépigné et que tu t’es réjoui avec tant de mépris au sujet d’Israël, de son pays,

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 6 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez applaudi et sauté de joie aux malheurs d’Israël. Vous avez montré ainsi votre profond mépris à l’égard de mon peuple.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,6 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied et que tu t’es réjouie, avec tout le mépris de ton âme, au sujet de la terre d’Israël,

Bible Darby

Ezéchiel 25, 6 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et que tu as frappé du pied, et que tu t’es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme contre la terre d’Israël,

Bible Martin

Ezéchiel 25:6 - Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que tu as frappé des mains, et que tu as battu des pieds, et que tu t’es réjouie de bon cœur dans tout le mépris que tu as eu pour la terre d’Israël.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:6 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as applaudi et trépigné du pied et que tu t’es réjouie avec tant de mépris au sujet d’Israël et de son territoire,

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.6 - Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, que tu t’es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays d’Israël,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:6 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez battu des mains et frappé du pied, et que vous vous êtes réjouis de tout votre cœur en voyant les maux de la terre d’Israël,

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 6 - Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu as battu des mains, et que tu as frappé du pied, et que tu t’es réjouis dans ton âme avec tout ton dédain, au sujet de la terre d’Israël,

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 6 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez battu des mains et frappé du pied, et que vous vous êtes réjouis de tout votre cœur, en voyant les maux de la terre d’Israël ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:6 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t’es réjoui(e) de tout ton cœur, au sujet de la terre d’Israël ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:6 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t’es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme pour le sol d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:6 - For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 6 - For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.6 - For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.6 - Porque así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto batiste tus manos, y golpeaste con tu pie, y te gozaste en el alma con todo tu menosprecio para la tierra de Israel,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.6 - quia haec dicit Dominus Deus pro eo quod plausisti manu et percussisti pede et gavisa es ex toto affectu super terram Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.6 - διότι τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐκρότησας τὴν χεῖρά σου καὶ ἐπεψόφησας τῷ ποδί σου καὶ ἐπέχαρας ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.6 - Denn also spricht Gott, der HERR: Weil du mit den Händen geklatscht und mit den Füßen gestampft, ja, dich von Herzen mit aller Verachtung über das Land Israel gefreut hast, darum,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV