Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 25.5 - Je ferai de Rabba, votre capitale, un pâturage pour les chameaux. Tout le pays d’Ammon deviendra un parc à moutons. De cette façon, vous saurez que le Seigneur, c’est moi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 5 - Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 5 - Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour les brebis. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail de moutons, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 5 - Je transformerai Rabba, votre capitale, en pâturage à chameaux et tout le pays d’Ammon en parc à moutons. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,5 - Et je ferai de Rabba un pâturage de chameaux et [du pays] des fils d’Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 25, 5 - Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays des fils d’Ammon un gîte pour le menu bétail ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 25:5 - Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et [le pays] des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, et du pays d’Ammon un bercail de brebis, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.5 - De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d’Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabbath la demeure des chameaux, et du pays des enfants d’Ammon le refuge des troupeaux, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 5 - Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 5 - J’abandonnerai Rabbath pour être la demeure des chameaux, et le pays des enfants d’Ammon pour être la retraite des bestiaux ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabbath la demeure des chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis (le refuge des troupeaux) ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
[25.5 Rabbath ; capitale des Ammonites. ― La demeure des chameaux. Les Arabes allaient sur des chameaux.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:5 - Je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et, [du pays] des fils d’Ammon, des lieux où les brebis se couchent ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:5 - I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 5 - I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.5 - And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.5 - Y pondré a Rabá por habitación de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.5 - daboque Rabbath in habitaculum camelorum et filios Ammon in cubile pecorum et scietis quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.5 - καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Αμμων εἰς νομὰς καμήλων καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων εἰς νομὴν προβάτων καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.5 - Ich will Rabba zu einer Wohnung für Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV