Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:16 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’étends ma main sur les Philistins, J’extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.

Parole de vie

Ezéchiel 25.16 - À cause de cela, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Je vais leur faire sentir ma puissance. Je tuerai les Philistins, ces gens de Kaftor qui se sont installés au bord de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 16 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’étends ma main sur les Philistins, J’extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 16 - À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais déployer ma puissance contre les Philistins. J’éliminerai les Kéréthiens et je ferai disparaître le reste installé sur la côte de la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:16 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais porter la main sur les Philistins. Je détruirai ceux qui sont venus de la Crète, et je ferai périr le reste de ceux qui sont établis sur les bords de la mer.

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 16 - Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais manifester ma puissance contre eux. Je les exterminerai, tous ces gens venus de Kaftor qui se sont établis sur le littoral.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,16 - à cause de cela, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais étendre ma main contre les Philistins, j’écraserai les Crétois et détruirai le reste qui habite le rivage de la mer ;

Bible Darby

Ezéchiel 25, 16 - -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’étends ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Keréthiens, et je ferai périr le reste qui est sur le bord de la mer ;

Bible Martin

Ezéchiel 25:16 - À cause de cela le Seigneur l’Éternel dit ainsi : voici, je m’en vais étendre ma main sur les Philistins, j’exterminerai les Kéréthiens, et je ferai périr le reste de [leurs] ports de mer.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:16 - À cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’étends ma main contre les Philistins. Je détruirai tous ceux qui sont venus de Crète, et j’exterminerai ceux qui sont établis sur les bords de la mer.

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.16 - À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’étends ma main sur les Philistins, et j’extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:16 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur les peuples de la Palestine, je tuerai ceux qui ont tué, et j’anéantirai le reste des peuples qui sont sur le bord de la mer ;

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 16 - à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que j’étendrai ma main contre les Philistins, j’exterminerai les Crétois, et je détruirai le reste qui habite sur le rivage de la mer.

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 16 - voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur les peuples de la Palestine : je ferai un carnage de ces meurtriers, et je perdrai les restes de la côte de la mer ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:16 - à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j’étendrai ma main sur les Philistins, et je tuerai ces meurtriers, et je perdrai ce qui reste sur la côte de la mer (contrée maritime).
[25.16 Les restes, etc. Les Philistins sont ainsi désignés parce qu’ils habitaient sur les côtés de la mer Méditerranée, et parce que dans les temps antérieurs les Assyriens et les Egyptiens avaient beaucoup diminué leur population (voir Isaïe, 14, 30 ; Jérémie, 25, 20 ; 47, 1 ; Sophonie, 2, 4).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:16 - ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je vais étendre ma main contre les Philistins ; je retranche les Kéréthiens, et je fais périr le reste du rivage de la mer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:16 - therefore thus says the Lord God, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 16 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will wipe out the Kerethites and destroy those remaining along the coast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.16 - Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.16 - por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí yo extiendo mi mano contra los filisteos, y cortaré a los cereteos, y destruiré el resto que queda en la costa del mar.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.16 - propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego extendam manum meam super Palestinos et interficiam interfectores et perdam reliquias maritimae regionis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.16 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐξολεθρεύσω Κρῆτας καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.16 - so spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will meine Hand gegen die Philister ausstrecken und die Kreter ausrotten und den Überrest an der Meeresküste umbringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV