Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 25:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 25:10 - Je l’ouvre aux fils de l’orient Qui marchent contre les enfants d’Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
Parole de vie
Ezéchiel 25.10 - Je laisserai les nomades de l’est prendre Moab comme ils ont pris Ammon. Alors dans l’avenir, personne ne se souviendra plus de Moab.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 25. 10 - Je l’ouvre aux fils de l’Orient Qui marchent contre les enfants d’Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
Bible Segond 21
Ezéchiel 25: 10 - Je l’ouvre aux nomades de l’est qui marchent contre les Ammonites et je le leur donne en possession, afin qu’on n’ait plus aucun souvenir des Ammonites parmi les nations.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 25:10 - et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations.
Bible en français courant
Ezéchiel 25. 10 - Je laisserai les nomades de l’est conquérir Moab, comme ils ont conquis Ammon, si bien que dans l’avenir, personne ne se souviendra plus de Moab.
Bible Annotée
Ezéchiel 25,10 - [je vais l’ouvrir] aux fils de l’Orient, aussi bien que le pays des fils d’Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin que les fils d’Ammon ne soient plus mentionnés au nombre des nations,
Bible Darby
Ezéchiel 25, 10 - je l’ouvre aux fils de l’orient, avec le pays des fils d’Ammon ; et je leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des fils d’Ammon parmi les nations ;
Bible Martin
Ezéchiel 25:10 - Aux enfants d’Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations.
Parole Vivante
Ezéchiel 25:10 - et je les donnerai en pleine possession aux peuples de l’orient ligués contre les fils d’Ammon pour que les Ammonites ne soient plus mentionnés au nombre des nations.
Bible Ostervald
Ezéchiel 25.10 - Je l’ouvre aux enfants de l’Orient, qui marchent contre les enfants d’Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d’Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 25:10 - Oui, je les ouvrirai aux peuples de l’orient, et je traiterai les Moabites comme j’ai traité les enfants d’Ammon ; je leur livrerai Moab pour leur héritage, afin qu’à l’avenir le nom des enfants d’Ammon soit effacé de la mémoire des peuples,
Bible Crampon
Ezéchiel 25 v 10 - Je vais l’ouvrir aux fils de l’Orient, aussi bien que le pays des enfants d’Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants d’Ammon parmi les nations.
Bible de Sacy
Ezéchiel 25. 10 - je les ouvrirai, dis-je , aux peuples de l’Orient ; je traiterai les Moabites comme j’ai traité les enfants d’Ammon ; je leur livrerai Moab pour être leur héritage ; afin qu’à l’avenir le nom des enfants d’Ammon soit effacé de la mémoire des peuples,
Bible Vigouroux
Ezéchiel 25:10 - je le (la) livrerai aux fils de l’Orient avec les enfants d’Ammon ; et je leur donnerai le pays en héritage, afin que désormais le souvenir des enfants d’Ammon soit effacé parmi les nations. [25.10 Aux fils de l’Orient ; c’est-à-dire aux Arabes, est le régime indirect du verbe j’ouvrirai, exprimé au verset précédent. ― La (eam) ; c’est-à-dire Moab. Voir Jérémie, 48, 4.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 25:10 - [je l’ouvre] aux fils de l’Orient outre [le pays] des fils d’Ammon : je le leur donne en possession, afin qu’il ne soit plus fait mention des fils d’Ammon entre les nations ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 25:10 - I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 25. 10 - I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 25.10 - Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 25.10 - a los hijos del oriente contra los hijos de Amón; y la entregaré por heredad, para que no haya más memoria de los hijos de Amón entre las naciones.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 25.10 - filiis orientis cum filiis Ammon et dabo eam in hereditatem ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus
Ezéchiel 25.10 - Den Morgenländern will ich sie mitsamt dem Ammoniterland zum Erbe geben, so daß man der Kinder Ammon unter den Heiden nimmermehr gedenken wird.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 25:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !