Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:7 - Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Parole de vie

Ezéchiel 24.7 - Le sang que Jérusalem a répandu
est encore dans la ville.
Il a été versé sur une pierre nue,
personne ne l’a versé par terre,
ni recouvert de poussière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 7 - Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 7 - Oui, le sang qu’elle a versé reste incrusté au milieu d’elle ; c’est qu’elle l’a fait couler sur la roche nue, elle ne l’a pas versé sur la terre pour qu’il soit recouvert par la poussière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:7 - Car le sang qu’elle a versé est toujours au milieu d’elle. Il n’a pas été répandu sur la terre où la poussière l’aurait recouvert ; non : elle l’a versé sur la roche nue.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 7 - Le sang versé est encore dans la ville,
il a été répandu sur la pierre nue,
la terre ne l’a pas absorbé
et personne ne l’a recouvert de poussière.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,7 - Car le sang qu’elle a versé a été au milieu d’elle ; elle l’a mis sur la roche nue ; elle ne l’a pas répandu sur la terre pour le recouvrir de poussière.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 7 - car son sang est au milieu d’elle : elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Bible Martin

Ezéchiel 24:7 - Parce que son sang est au milieu d’elle, qu’elle l’a mis sur la pierre sèche, [et] qu’elle ne l’a point répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:7 - Car le sang qu’elle a versé est toujours au milieu d’elle (et crie vengeance). Il n’a pas été répandu sur la terre où la poussière l’aurait caché ; non : elle l’a fait gicler sur la roche nue.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.7 - Car le sang qu’elle a répandu est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:7 - Car le sang qu’elle verse est au milieu d’elle ; elle l’a répandu sur les pierres les plus polies, et non sur la terre, où il aurait pu être couvert de poussière*.
Ceci marque que les homicides s’y commettaient publiquement. (S. JÉRÔME.)

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 7 - Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur la roche nue ; elle ne l’a pas répandu sur la terre, pour le couvrir de poussière.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 7 - Car son sang est au milieu d’elle, elle l’a répandu sur les pierres les plus luisantes et les plus polies , et non sur la terre, où il aurait pu être couvert de poussière.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:7 - Car son sang est au milieu d’elle, elle l’a répandu sur la pierre la plus polie ; elle ne l’a pas répandu sur la terre, pour qu’il pût (parce qu’il aurait pu) être couvert de poussière.
[24.7 C’est sur une pierre, etc. Les Hébreux avaient une horreur extrême du sang ; de là leur usage de couvrir aussitôt avec de la terre le sang des animaux qu’on tuait (voir Lévitique, 17, 13). Contrairement à cela, Jérusalem, qui avait versé non le sang des animaux, mais le sang des hommes, et des hommes innocents, au lieu de le couvrir de terre, afin qu’au moins il ne parût pas, elle l’avait répandu sur une pierre très lisse, afin qu’il s’y imprimât, et qu’ainsi il y demeurât visible plus longtemps.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:7 - Car le sang qu’elle [a versé]
{Héb. son sang.} est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur le roc nu ; elle ne l’a pas versé sur la terre, pour le recouvrir de poussière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:7 - For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 7 - “ ‘For the blood she shed is in her midst:
She poured it on the bare rock;
she did not pour it on the ground,
where the dust would cover it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.7 - For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.7 - Porque su sangre está en medio de ella; sobre una piedra alisada la ha derramado; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.7 - sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.7 - ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν ἐπὶ λεωπετρίαν τέταχα αὐτό οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ καλύψαι ἐπ’ αὐτὸ γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.7 - Denn ihr Blut ist noch mitten in ihr. Sie hat es auf einen nackten Felsen gegossen und nicht auf die Erde geschüttet, daß man es mit Staub hätte zudecken können.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV