Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:27 - En ce jour, ta bouche s’ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet ; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 24.27 - Ce jour-là, tu ne seras plus muet, tu retrouveras la parole et tu pourras parler avec cet homme resté en vie. Tu seras celui qui prévient les Israélites, et ils sauront que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 27 - En ce jour, ta bouche s’ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet ; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 27 - Ce jour-là, ta bouche s’ouvrira et tu parleras au rescapé, tu ne seras plus muet. Tu seras un signe pour eux et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là, quand ce rescapé arrivera, tu pourras ouvrir la bouche et tu parleras ; tu ne seras plus muet. Tu leur serviras de signe. Et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. »

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 27 - Le jour même, tu cesseras d’être muet, tu retrouveras la parole et tu t’entretiendras avec le survivant. Tu seras un signe d’avertissement pour les membres de mon peuple et ils seront convaincus alors que je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 24,27 - En ce jour-là, ta bouche s’ouvrira, à l’arrivée de ce fugitif. Tu parleras et ne seras plus muet, et tu seras pour eux un emblème ; ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 27 - En ce jour-là ta bouche sera ouverte avec le réchappé, et tu parleras et tu ne seras plus muet ; et tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là ta bouche sera ouverte envers celui qui sera échappé, et tu parleras, et ne seras plus muet ; ainsi tu leur seras pour un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là, dès que ce rescapé arrivera, tu cesseras d’être muet : ta bouche s’ouvrira et tu parleras. Tu leur serviras d’exemple. Et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.27 - En ce jour-là, ta bouche s’ouvrira en même temps que celle du fuyard ; tu parleras, tu ne seras plus muet ; et tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:27 - Ta bouche, ce jour-là, s’ouvrira pour converser avec celui qui aura échappé ; tu parleras, et tu ne demeureras plus dans le silence : ainsi tu leur serviras de signe pour l’avenir, et vous saurez tous que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 27 - En ce jour-là, ta bouche s’ouvrira à l’arrivée du fugitif ; tu parleras et ne seras plus muet, et tu seras pour eux un emblème ; ils sauront que je suis le Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 27 - quand ce jour-là, dis-je, sera arrivé, votre bouche s’ouvrira pour parler avec celui qui sera échappé par la fuite : vous parlerez, et vous ne demeurerez plus dans le silence ; vous leur serez un signe pour l’avenir ; et vous saurez tous que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:27 - en ce jour, dis-je, ta bouche s’ouvrira pour parler avec ce fuyard : tu parleras, et tu ne te tairas plus : tu leur seras un signe, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là ta bouche s’ouvrira [de concert] avec le réchappé : et tu parleras et ne seras plus muet, et tu seras pour eux un présage ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:27 - On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 27 - At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.27 - In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.27 - En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el fugitivo, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.27 - in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.27 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διανοιχθήσεται τὸ στόμα σου πρὸς τὸν ἀνασῳζόμενον καὶ λαλήσεις καὶ οὐ μὴ ἀποκωφωθῇς οὐκέτι καὶ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς τέρας καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.27 - An demselben Tage wird dein Mund zugleich mit dem des Flüchtlings aufgetan werden, daß du reden und nicht mehr stumm sein wirst; und du wirst ihnen zum Zeichen sein, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV