Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 24:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 24:18 - J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Parole de vie
Ezéchiel 24.18 - J’ai parlé au peuple le matin, et le soir ma femme est morte. Le matin suivant, j’ai fait ce que le Seigneur m’avait commandé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24. 18 - J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Bible Segond 21
Ezéchiel 24: 18 - J’ai parlé au peuple le matin, et ma femme est morte le soir. Le lendemain matin, je me suis comporté comme cela m’avait été ordonné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 24:18 - Le matin, je m’adressai au peuple, et le soir même, ma femme mourut. Le lendemain matin, j’agis conformément à ce qui m’avait été ordonné.
Bible en français courant
Ezéchiel 24. 18 - Je m’adressai au peuple dans la matinée et, le soir même, ma femme mourut. Le matin suivant, j’agis comme le Seigneur me l’avait ordonné.
Bible Annotée
Ezéchiel 24,18 - Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été ordonné.
Bible Darby
Ezéchiel 24, 18 - -Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et, le matin, je fis comme il m’avait été commandé.
Bible Martin
Ezéchiel 24:18 - Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le [lendemain] matin je fis comme il m’avait été commandé.
Parole Vivante
Ezéchiel 24:18 - Le matin, je m’adressai au peuple, et le soir même ma femme mourut. Le lendemain matin, j’agis conformément à ce qui m’avait été ordonné.
Bible Ostervald
Ezéchiel 24.18 - Le matin je parlai donc au peuple ; et le soir ma femme mourut ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 24:18 - Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut*. Le lendemain matin, je fis ce que Dieu m’avait ordonné. La mort si subite de la femme du prophète figurait la ruine prochaine de Jérusalem et de son temple.
Bible Crampon
Ezéchiel 24 v 18 - Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Bible de Sacy
Ezéchiel 24. 18 - Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain au matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 24:18 - Je parlai donc le matin au peuple, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24:18 - Et au matin je parlais au peuple, et le soir ma femme mourut ; et au matin, je fis comme il m’avait été commandé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 24:18 - So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 24. 18 - So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 24.18 - So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 24.18 - Hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 24.18 - locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi