Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:47 - Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d’épée ; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.

Parole de vie

Ezéchiel 23.47 - Jetez-leur des pierres, tuez-les à coups d’épée ! Faites mourir leurs fils et leurs filles et brûlez leurs maisons !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 47 - Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d’épée ; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 47 - Ce rassemblement les lapidera et les abattra à coups d’épée. Ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils mettront le feu à leurs maisons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:47 - Lors de cette assemblée, qu’on leur lance des pierres et qu’on les taille en pièces à coups d’épée. Que l’on fasse périr leurs filles et leurs fils ! Qu’on brûle leurs maisons !

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 47 - Lancez-leur des pierres, mettez-les en pièces avec vos épées, tuez leurs fils et leurs filles et brûlez leurs maisons!

Bible Annotée

Ezéchiel 23,47 - Et que l’assemblée les assomme de pierres et les taille en pièces avec l’épée. Qu’on tue leurs fils et leurs filles et qu’on brûle leurs maisons !

Bible Darby

Ezéchiel 23, 47 - et le rassemblement les lapidera avec des pierres, et ils les transperceront avec leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.

Bible Martin

Ezéchiel 23:47 - Et que l’assemblée les assomme de pierres, et les taille en pièces avec leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles, et qu’ils brûlent au feu leurs maisons.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:47 - Que ce rassemblement les assomme de pierres et qu’on les taille en pièces avec des coups d’épée. Que l’on fasse périr leurs filles et leurs fils ! Qu’on brûle leurs maisons !

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.47 - Et cette multitude les assommera à coups de pierres, et les taillera en pièces par l’épée ; ils égorgeront leurs fils et leurs filles ; ils brûleront leurs maisons par le feu.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:47 - Qu’elles soient lapidées par les peuples et percées par le glaive ; leurs fils et leurs filles seront massacrés, et leurs maisons deviendront la proie des flammes.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 47 - et que l’assemblée les accable sous les pierres, et les taille en pièces avec ses épées ; qu’on tue leurs fils et leurs filles, et qu’on brûle au feu leurs maisons !

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 47 - Que les peuples prennent des pierres, et les lapident ; qu’ils les percent de leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles ; qu’ils consument leurs maisons par le feu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:47 - Que les peuples les lapident avec des pierres, et qu’ils les percent de leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:47 - Et la congrégation les assommera à coups de pierres, et ils les perceront avec leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et brûleront leurs maisons par le feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:47 - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 47 - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.47 - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.47 - y las turbas las apedrearán, y las atravesarán con sus espadas; matarán a sus hijos y a sus hijas, y sus casas consumirán con fuego.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.47 - et lapidentur lapidibus populorum et confodiantur gladiis eorum filios et filias earum interficient et domos earum igne succendent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.47 - καὶ λιθοβόλησον ἐπ’ αὐτὰς λίθοις ὄχλων καὶ κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.47 - Und die Gemeinde soll sie steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und Töchter soll man erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV