Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:40 - Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t’es parée de tes ornements ;

Parole de vie

Ezéchiel 23.40 - De plus, elles ont envoyé un messager inviter des hommes de pays éloignés. Dès qu’ils ont reçu leur message, ils sont arrivés auprès d’elles. Pour eux, elles s’étaient lavées, elles avaient peint leurs paupières, elles portaient des bijoux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 40 - Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t’es parée de tes ornements ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 40 - De plus, elles ont attiré des hommes qui habitaient loin en leur envoyant des messagers, et voilà qu’ils sont venus. « Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, tu t’es parée de bijoux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:40 - Elles ont envoyé chercher au loin des hommes. Sitôt qu’ils ont reçu les messagers qui leur ont été envoyés, ils sont venus. Pour eux, tu t’es baignée, tu t’es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 40 - En outre, elles ont envoyé un messager inviter des hommes de contrées lointaines. Sitôt le message reçu, ils sont accourus auprès d’elles. Pour eux elles s’étaient baignées, elles avaient fardé leurs yeux et mis leurs bijoux.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,40 - Et même elles se sont adressées à des hommes venant de loin ; elles leur ont envoyé un messager, et ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu t’es fardé les yeux, tu t’es ornée de tes parures ;

Bible Darby

Ezéchiel 23, 40 - Et bien plus, elles ont envoyé vers des hommes venant de loin, auxquels un messager avait été envoyé ; et voici, ils sont venus, ceux pour lesquels tu t’es lavée, tu as peint tes yeux et tu t’es parée d’ornements ;

Bible Martin

Ezéchiel 23:40 - Et qui plus est, elles ont envoyé vers des hommes d’un pays éloigné, qui sont venus aussitôt que les messagers leur ont été envoyés ; [et] pour l’amour d’eux tu t’es lavée, et tu as fardé ton visage, et t’es parée d’ornement.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:40 - Elles ont envoyé chercher au loin des hommes. Sitôt qu’ils ont reçu l’invitation spéciale qui leur fut adressée par un ambassadeur, voici qu’ils sont venus. Pour eux, tu t’es baignée, tu t’es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.40 - Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d’un pays éloigné ; elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as fardé ton visage, et tu t’es parée d’ornements.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:40 - Elles ont encore envoyé des ambassadeurs vers des hommes des contrées lointaines, qui sont venus aussitôt ; et pour eux (ô épouse infidèle !) tu t’es lavée, tu as fardé ton visage, et tu as mis tes plus riches parures.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 40 - Et même elles ont envoyé chercher des hommes venant de loin ; et ceux à qui avait été envoyé un messager, voici qu’ils sont venus,... ceux pour qui tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, tu t’es ornée de parures !

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 40 - Elles ont fait chercher des hommes qui venaient de bien loin, auxquels elles avaient envoyé des ambassadeurs ; et lorsqu’ils sont venus, pour les mieux recevoir, vous avez eu soin de vous laver, vous avez mis du fard sur votre visage, et vous vous êtes parée de vos ornements les plus précieux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:40 - Elles ont fait chercher des hommes venant de loin, auxquels elles avaient envoyé des ambassadeurs, et voici, ils sont venus ; pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à (de l’antimoine autour de) tes yeux, et tu t’es ornée des (d’une) parure(s) de(s) femmes ;
[23.40 Des hommes, etc. ; les Assyriens, les Egyptiens, etc., que Jérusalem a appelés à son secours. ― De l’antimoine. Voir plus haut, Jérémie, 4, 30.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:40 - Bien plus, elles ont envoyé chercher des hommes qui viennent de loin ; et le messager leur ayant été envoyé, voici, ils sont venus. C’est pour eux que tu t’es lavée, que tu as fardé tes yeux et que tu t’es parée d’ornements ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:40 - They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 40 - “They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.40 - And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.40 - Además, enviaron por hombres que viniesen de lejos, a los cuales había sido enviado mensajero, y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y pintaste tus ojos, y te ataviaste con adornos;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.40 - miserunt ad viros venientes de longe ad quos nuntium miserant itaque ecce venerunt quibus te lavisti et circumlevisti stibio oculos tuos et ornata es mundo muliebri

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.40 - καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐρχομένοις μακρόθεν οἷς ἀγγέλους ἐξαπεστέλλοσαν πρὸς αὐτούς καὶ ἅμα τῷ ἔρχεσθαι αὐτοὺς εὐθὺς ἐλούου καὶ ἐστιβίζου τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐκόσμου κόσμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.40 - Ja, sie sandten sogar nach Männern, die von ferne kamen, zu denen ein Bote gesandt ward; und siehe, sie kamen. Für sie hast du dich gebadet, hast du deine Augen geschminkt und dich aufs schönste aufgeputzt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV