Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:2 - Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Parole de vie

Ezéchiel 23.2 - « Toi, l’homme, écoute ! Voici l’histoire de deux sœurs, nées de la même mère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 2 - Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 2 - « Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:2 - - Fils d’homme, il y avait deux femmes nées d’une même mère.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 2 - « Toi, l’homme, écoute l’histoire de deux sœurs, nées de la même mère.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,2 - Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 2 - Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère ;

Bible Martin

Ezéchiel 23:2 - Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère,

Parole Vivante

Ezéchiel 23:2 - Fils d’homme, il y avait deux femmes nées d’une même mère.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.2 - Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:2 - Fils de l’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère,

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 2 - " Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 2 - Fils de l’homme, une même mère a eu deux filles,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:2 - Fils de (d’un) l’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.
[23.2-4 Les Hébreux d’une même souche, nés d’Abraham et de Sara, n’ont fait qu’un peuple, et sont demeurés unis jusqu’au schisme arrivé après la mort de Salomon. Alors ce royaume fut séparé en deux parties, dont l’une composée des tribus de Juda et de Benjamin, reçut le nom de royaume de Juda, dont Jérusalem était la capitale ; et l’autre comprenant les dix autres tribus, s’appelait le royaume d’Israël, eut dans la suite Samarie pour capitale. Ces deux royaumes, sortis d’une même souche, sont figurés par les deux sœurs venant d’une même mère. Oolla, l’aînée, et dont le nom signifie tente d’elle, représente Samarie, ou le royaume d’Israël, au milieu duquel fut d’abord placé le tabernacle du Seigneur jusqu’à la mort du grand-prêtre Héli. Ooliba, qui est la jeune, et dont le nom signifie ma tente est en elle, représente Jérusalem, ou le royaume de Juda, au milieu duquel fut placé le tabernacle du Seigneur depuis la mort du grand-prêtre Héli. Ces deux grandes portions de l’ancien Israël ont été comparées aux deux grandes portions du nouvel Israël, les Orientaux et les Occidentaux ; l’église grecque qui a imité le schisme de Samarie, et l’église latine qui jouit des prérogatives de Jérusalem. Quant aux infidélités des deux sœurs, Oolla et Ooliba, elles peuvent figurer celles des chrétiens prévaricateurs, dont les châtiments sont tracés sous les châtiments de ces deux sœurs. Saint Jérôme applique en effet aux mauvais chrétiens ce chapitre même, ainsi que le seizième, où sont également comparées les deux sœurs.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:2 - Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:2 - Son of man, there were two women, the daughters of one mother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 2 - “Son of man, there were two women, daughters of the same mother.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.2 - Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.2 - Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.2 - fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerunt

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.2 - υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.2 - Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV