Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 22:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 22:31 - Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma colère, je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 22.31 - Alors j’ai répandu ma violente colère contre eux. Je les ai fait disparaître dans le feu de cette colère, je leur ai fait payer leurs actions mauvaises. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22. 31 - Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma colère, je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 22: 31 - Je déverserai mon indignation sur eux, je les achèverai par le feu de ma fureur. Je ferai retomber leur conduite sur leur tête, déclare le Seigneur, l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22:31 - C’est pourquoi je répandrai ma fureur sur eux, je les consumerai dans le feu de ma colère. Je leur ferai payer leur conduite, le Seigneur, l’Éternel, le déclare. »

Bible en français courant

Ezéchiel 22. 31 - Alors j’ai déversé ma fureur sur eux, je les détruis dans le feu de ma colère, et je leur fais supporter les conséquences de leur conduite. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 22,31 - Je répandrai sur eux mon courroux, je les consumerai par le feu de ma fureur, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 22, 31 - Et je verserai sur eux mon indignation ; dans le feu de mon courroux je les consumerai, je ferai retomber leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 22:31 - C’est pourquoi je répandrai sur eux mon indignation, et je les consumerai par le feu de ma fureur ; je ferai tomber la peine de leur train sur leur tête, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 22:31 - C’est pourquoi je répandrai mon courroux sur eux, je les consumerai dans le feu de ma colère. Je ferai retomber sur leur tête les conséquences de leur conduite. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 22.31 - C’est pourquoi je répandrai sur eux ma fureur, et je les consumerai par le feu de ma colère ; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 22:31 - Aussi ai-je répandu mon indignation sur eux, et les ai-je consumés par le feu de ma colère, en faisant retomber leurs crimes sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 22 v 31 - Et j’ai répandu sur eux mon courroux, et je les ai consumés par le feu de ma fureur, et j’ai fait retomber leurs œuvres sur leur tête, — oracle du Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 22. 31 - C’est pourquoi j’ai répandu mon indignation sur eux : je les ai consumes dans le feu de ma colère, et j’ai fait retomber leurs crimes sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 22:31 - Aussi ai-je répandu sur eux mon indignation, je les ai consumés dans le feu de ma colère ; j’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur Dieu. [22.31 J’ai ramené, etc. Voir Ezéchiel, 9, 10.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22:31 - Et je verse sur eux mon indignation ; je vais les consumer par le feu de ma colère, et je mettrai leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 22:31 - Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 22. 31 - So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 22.31 - Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 22.31 - Por tanto, derramé sobre ellos mi ira; con el ardor de mi ira los consumí; hice volver el camino de ellos sobre su propia cabeza, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 22.31 - et effudi super eos indignationem meam in igne irae meae consumpsi eos viam eorum in caput eorum reddidi ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 22.31 - καὶ ἐξέχεα ἐπ’ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου τοῦ συντελέσαι τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 22.31 - Da schüttete ich meinen Zorn über sie aus, rieb sie im Feuer meines Grimmes auf und brachte ihren Wandel auf ihren Kopf, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 22:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV