Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 22:11 - Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l’inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa sœur, fille de son père.

Parole de vie

Ezéchiel 22.11 - Les uns prennent la femme de leur prochain, d’autres font violence à leur belle-fille ou à leur demi-sœur, la fille de leur père, et ils couchent avec elles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22. 11 - Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l’inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa sœur, fille de son père.

Bible Segond 21

Ezéchiel 22: 11 - Chez toi, chacun se livre à des pratiques abominables avec la femme de son prochain : l’un rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, l’autre viole sa sœur, la fille de son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22:11 - L’un commet des abominations avec la femme de son prochain, l’autre, abominable, déshonore sa belle-fille, un troisième viole sa sœur, fille de son père, chez toi.

Bible en français courant

Ezéchiel 22. 11 - Les uns commettent des actes abominables avec les femmes de leur prochain, d’autres séduisent et forcent à la débauche leur belle-fille ou leur demi-sœur.

Bible Annotée

Ezéchiel 22,11 - L’un commet abomination avec la femme de son prochain ; un autre souille d’inceste sa belle-fille ; l’autre, chez toi, déshonore sa sœur, fille de son père.

Bible Darby

Ezéchiel 22, 11 - Et l’un a commis une abomination avec la femme de son prochain, et l’autre a rendu impure sa belle-fille par une infamie, et un autre, au dedans de toi, a humilié sa sœur, fille de son père.

Bible Martin

Ezéchiel 22:11 - Et l’un a commis abomination avec la femme de son prochain ; et l’autre en commettant des actions énormes a souillé sa belle-fille ; et l’autre a humilié sa sœur, fille de son père, au dedans de toi.

Parole Vivante

Ezéchiel 22:11 - L’un commet adultère avec la femme de son prochain ; l’autre abuse de sa belle-fille ; un troisième viole sa sœur, fille de son père.

Bible Ostervald

Ezéchiel 22.11 - Chez toi, l’un se livre à des abominations avec la femme de son prochain, l’autre souille sa belle-fille par l’inceste, et l’autre fait violence à sa sœur, la fille de son père.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 22:11 - Au milieu de toi, l’un a commis le crime avec la femme de son prochain ; l’autre a déshonoré l’épouse de son fils par l’inceste ; le frère a fait violence à sa propre sœur, à la fille de son père.

Bible Crampon

Ezéchiel 22 v 11 - L’un commet l’abomination avec la femme de son prochain, un autre souille par l’impureté sa belle-fille chez toi, un autre fait violence à sa sœur, fille de son père.

Bible de Sacy

Ezéchiel 22. 11 - Ils ont déshonoré la femme de leur prochain par une action abominable : le beau-père a corrompu par un horrible inceste sa belle-fille ; le frère a fait violence à sa propre sœur, à la fille de son père au milieu de vous.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 22:11 - chacun a commis des abominations avec la femme de son prochain, le beau-père a souillé criminellement sa belle-fille ; au milieu de toi le frère a fait violence à sa (propre) sœur, fille de son père.
[22.11 Voir Jérémie, 5, 8.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22:11 - chez toi l’un commet abomination avec la femme de son prochain, l’autre souille sa belle-fille par le crime, et l’autre humilie sa sœur, fille de son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 22:11 - One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father's daughter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 22. 11 - In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 22.11 - And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 22.11 - Cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo, cada uno contaminó pervertidamente a su nuera, y cada uno violó en ti a su hermana, hija de su padre.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 22.11 - et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem et socer nurum suam polluit nefarie frater sororem suam filiam patris sui oppressit in te

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 22.11 - ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἠνομοῦσαν καὶ ἕκαστος τὴν νύμφην αὐτοῦ ἐμίαινεν ἐν ἀσεβείᾳ καὶ ἕκαστος τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ θυγατέρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐταπείνουν ἐν σοί.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 22.11 - Die Männer haben mit ihres Nächsten Weib Greuel verübt und ihre eigenen Sohnsfrauen mit Unzucht befleckt; sie haben bei dir ihre Schwestern, Töchter ihres Vaters, geschwächt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV