Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 21:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 21:16 - (21.21) Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant !
Parole de vie
Ezéchiel 21.16 - J’ai demandé qu’on la frotte pour qu’on puisse s’en servir. Elle est aiguisée et elle brille pour armer la main du tueur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21. 16 - On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
Bible Segond 21
Ezéchiel 21: 16 - On l’a donnée à polir pour qu’elle soit prête à l’emploi. Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie pour armer la main du tueur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 21:16 - L’Éternel donne l’épée à polir, il la donne à brandir, l’épée est aiguisée, elle est fourbie et l’on peut la remettre aux mains du destructeur.
Bible en français courant
Ezéchiel 21. 16 - Je l’ai donnée à fourbir pour qu’elle puisse être brandie, elle est affûtée et nettoyée pour être remise au tueur.
Bible Annotée
Ezéchiel 21,16 - Il l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main ; c’est une épée aiguisée, c’est une épée fourbie, pour être mise en la main de l’égorgeur.
Bible Darby
Ezéchiel 21, 16 - (21.21) Ramasse tes forces, va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée.
Bible Martin
Ezéchiel 21:16 - Et [l’Éternel] l’a donnée à fourbir, afin qu’on la tienne à la main ; l’épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.
Parole Vivante
Ezéchiel 21:16 - On a fourbi l’épée pour qu’elle soit prise en main. L’épée est aiguisée, c’est une épée fourbie pour qu’elle soit remise aux mains du destructeur.
Bible Ostervald
Ezéchiel 21.16 - On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main ; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l’égorgeur.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 21:16 - Je l’ai donné à polir pour qu’on le tienne en main ; il est aiguisé, il est poli pour être mis à la main de celui qui doit faire le carnage.
Bible Crampon
Ezéchiel 21 v 16 - On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu’on la mette dans la main de l’égorgeur.
Bible de Sacy
Ezéchiel 21. 16 - Ô épée ! aiguisez votre pointe ; allez à droite ou à gauche partout où le désir des meurtres vous appellera.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 21:16 - Je l’ai donnée à polir pour qu’on la tienne à la main ; cette épée est aiguisée, elle est polie, afin qu’elle soit dans la main de celui qui tue.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21:16 - Et il l’a donnée à polir, pour qu’on la saisisse de la main ; elle est aiguisée, l’épée, et elle est polie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 21:16 - Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 21. 16 - Slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 21.16 - Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 21.16 - Y la dio a pulir para tenerla a mano; la espada está afilada, y está pulida para entregarla en mano del matador.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 21.16 - et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficientis