Ezéchiel 21:13 - L’Éternel m’adressa la parole en ces termes :
Bible en français courant
Ezéchiel 21. 13 - Le Seigneur m’adressa de nouveau la parole:
Bible Annotée
Ezéchiel 21,13 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
Bible Darby
Ezéchiel 21, 13 - (21.18) Car l’épreuve est faite ; et quoi ?... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Martin
Ezéchiel 21:13 - Puis la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
Parole Vivante
Ezéchiel 21:13 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
Bible Ostervald
Ezéchiel 21.13 - La parole de l’Éternel me fut encore adressée en ces termes :
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 21:13 - Le Seigneur me parla encore, et me dit :
Bible Crampon
Ezéchiel 21 v 13 - Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Bible de Sacy
Ezéchiel 21. 13 - parce que cette épée agira par mon ordre, lors même qu’elle brisera le sceptre de Juda , qui ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 21:13 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21:13 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 21:13 - For it will not be a testing&emdash;what could it do if you despise the rod? declares the Lord God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 21. 13 - “ ‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 21.13 - Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.