Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:41 - Je vous recevrai comme un parfum d’une agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Parole de vie

Ezéchiel 20.41 - Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été envoyés un peu partout. Ensuite, je recevrai avec bonté vos sacrifices de bonne odeur. En agissant ainsi avec vous, je montrerai aux autres peuples que je suis le Dieu saint.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 41 - Je vous recevrai comme un parfum d’une agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 41 - Je vous accueillerai comme un parfum dont l’odeur est agréable, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, quand je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes éparpillés. À travers vous, ma sainteté sera alors manifestée aux yeux des nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:41 - Je trouverai plaisir en vous comme au parfum apaisant, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et que je vous aurai rassemblés des pays étrangers où vous aurez été dispersés, et je manifesterai par mon œuvre en votre faveur ma sainteté aux yeux des nations.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 41 - Après vous avoir retirés du milieu des peuples et des pays où vous avez été dispersés et vous avoir rassemblés, j’accueillerai vos offrandes à l’odeur apaisante. Ainsi, par mes actions à votre égard, je montrerai aux autres peuples que je suis le vrai Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,41 - Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum de bonne odeur, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je me sanctifierai en vous aux yeux des nations ;

Bible Darby

Ezéchiel 20, 41 - Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum agréable, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous serez dispersés, et que je serai sanctifié en vous aux yeux des nations.

Bible Martin

Ezéchiel 20:41 - Je prendrai plaisir en vous par vos agréables odeurs, quand je vous aurai retirés d’entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous aurez été dispersés ; et je serai sanctifié en vous, les nations le voyant.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:41 - Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum de bonne odeur quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés, et je manifesterai en vous ma sainteté aux yeux des nations.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.41 - Je prendrai plaisir à vous, comme à un parfum d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:41 - Je vous recevrai comme une oblation d’agréable odeur, lorsque je vous aurai retirés du milieu des peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés, et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations ;

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 41 - Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je me sanctifierai en vous aux yeux des nations.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 41 - Je vous recevrai comme une oblation d’excellente odeur, lorsque je vous aurai retirés d’entre les peuples infidèles , et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés ; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:41 - Je vous recevrai comme un parfum d’agréable odeur, lorsque je vous aurai retirés du milieu des peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés ; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations.
[20.41 Je serai sanctifié ; je ferai éclater ma sainteté par mes jugements, dont la justice sera reconnue.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:41 - Je vous aurai pour agréables en parfum de bonne odeur quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples, et je vous rassemblerai des terres où vous aurez été dispersés, et je serai sanctifié en vous aux yeux des nations ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:41 - As a pleasing aroma I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 41 - I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will be proved holy through you in the sight of the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.41 - I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.41 - Como incienso agradable os aceptaré, cuando os haya sacado de entre los pueblos, y os haya congregado de entre las tierras en que estáis esparcidos; y seré santificado en vosotros a los ojos de las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.41 - in odorem suavitatis suscipiam vos cum eduxero vos de populis et congregavero vos de terris in quas dispersi estis et sanctificabor in vobis in oculis nationum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.41 - ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.41 - Als einen lieblichen Geruch will ich euch gnädig annehmen, wenn ich euch aus den Völkern herausführe und euch aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, sammle, daß ich an euch vor den Augen der Heiden geheiligt werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV