Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 18:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 18:28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
Parole de vie
Ezéchiel 18.28 - Si elle se rend compte de ses mauvaises actions, si elle s’en détourne, elle vivra, c’est sûr, elle ne mourra pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 18. 28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
Bible Segond 21
Ezéchiel 18: 28 - S’il ouvre les yeux et renonce à toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 18:28 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
Bible en français courant
Ezéchiel 18. 28 - Il peut continuer à vivre, puisqu’il s’est rendu compte de ses mauvaises actions et y a renoncé; il n’y a plus de raison qu’il meure.
Bible Annotée
Ezéchiel 18,28 - S’il voit et se détourne, de tous les péchés qu’il a commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
Bible Darby
Ezéchiel 18, 28 - Puisqu’il prend garde, et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, certainement il vivra, il ne mourra point.
Bible Martin
Ezéchiel 18:28 - Ayant donc considéré [sa conduite], et s’étant détourné de tous ses crimes qu’il aura commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
Parole Vivante
Ezéchiel 18:28 - S’il prend conscience de tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, certainement, il ne mourra point : il vivra.
Bible Ostervald
Ezéchiel 18.28 - S’il ouvre les yeux, et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, certainement il vivra et ne mourra point.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 18:28 - Puisque, considérant son état, il s’est détourné de toutes les œuvres d’iniquité qu’il avait commises : il vivra certainement, et ne mourra point.
Bible Crampon
Ezéchiel 18 v 28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, il vivra certainement, et il ne mourra point.
Bible de Sacy
Ezéchiel 18. 28 - Comme il a considéré son état, et qu’il s’est détourné de toutes les œuvres d’iniquité qu’il avait commises, il vivra certainement, et ne mourra point.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 18:28 - car, en considérant son état, et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a commises, il vivra certainement (de la vie) et ne mourra pas.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 18:28 - S’il prend soin de se détourner de toutes les rébellions qu’il commettait, certainement il vivra ; il ne mourra point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 18:28 - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 18. 28 - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 18.28 - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 18.28 - Porque miró y se apartó de todas sus transgresiones que había cometido, de cierto vivirá; no morirá.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 18.28 - considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
Ezéchiel 18.28 - Weil er es eingesehen und sich abgewendet hat von allen seinen Übertretungen, die er verübt hat, soll er gewiß leben und nicht sterben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !