Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:20 - L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité de son père, et le père ne portera pas l’iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Parole de vie

Ezéchiel 18.20 - C’est la personne coupable qui doit mourir. Les enfants ne seront pas punis pour les péchés de leurs parents, les parents ne seront pas punis pour les fautes de leurs enfants. Celui qui agit bien sera récompensé pour ses actions justes, celui qui est mauvais sera puni pour ses actions mauvaises. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 20 - L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité de son père, et le père ne portera pas l’iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 20 - Celui qui pèche, c’est celui qui mourra. Le fils ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son père, et le père ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son fils. Le juste sera préservé à cause de sa justice, et le méchant sera condamné à cause de sa méchanceté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:20 - C’est l’homme qui pèche qui mourra et le fils ne portera pas le poids de la faute de son père, ni le père le poids de la faute de son fils. À celui qui est juste, sa droiture sera portée à son compte, et l’on portera au compte du méchant sa méchanceté.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 20 - C’est la personne coupable qui doit mourir. Les enfants n’auront pas à payer pour les fautes de leurs parents ni les parents pour les fautes de leurs enfants. L’homme de bien sera récompensé d’agir avec justice et le méchant sera puni pour le mal qu’il fait. »

Bible Annotée

Ezéchiel 18,20 - L’âme qui pèche, c’est elle qui mourra ; le fils ne portera rien de l’iniquité du père, et le père ne portera rien de l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 20 - L’âme qui a péché, celle-là mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité du père, et le père ne portera pas l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Bible Martin

Ezéchiel 18:20 - L’âme qui péchera sera celle qui mourra. Le fils ne portera point l’iniquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur le [juste] ; et la méchanceté du méchant sera sur le [méchant].

Parole Vivante

Ezéchiel 18:20 - C’est celui qui pèche qui doit mourir. Le fils ne portera pas le poids de la faute de son père et le père ne portera pas le poids de la faute de son fils. À celui qui est juste, sa bonne conduite lui sera portée en compte – tout comme on imputera sa méchanceté au méchant.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.20 - L’âme qui pèche est celle qui mourra. Le fils ne portera point l’inquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:20 - L’âme qui a péché mourra elle-même. Le fils ne portera point l’iniquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fils. La justice du juste sera sur lui, et l’impiété de l’impie sera sur lui.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 20 - L’âme qui pèche, c’est elle qui mourra ; le fils ne portera pas l’iniquité du père, et le père ne portera pas l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 20 - L’âme qui a péché mourra elle-même : le fils ne portera point l’iniquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fils : la justice du juste sera sur lui, et l’impiété de l’impie sera sur lui.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:20 - L’âme qui a péché est celle qui mourra (elle-même) ; le (un) fils ne portera pas l’iniquité du (de son) père, et le (un) père ne portera pas l’iniquité du (de son) fils ; la justice du juste sera sur lui, et l’impiété de l’impie sera sur lui.
[18.20 Voir 4 Rois, 14, 6 ; 2 Paralipomènes, 25, 4. ― Un fils, etc. On a prétendu trouver ici une contradiction avec ce qui est dit dans l’Exode (voir Exode, 20, 5), que Dieu punit l’iniquité des pères dans les enfants, jusqu’à la quatrième génération. Mais cette contradiction n’est qu’apparente. En effet, dans l’Exode, il ne s’agissait pas d’un simple individu qui commettait personnellement un crime, mais bien de tout Israël, qui abandonnait le culte de son Créateur pour adorer des dieux étrangers, crime qui, en passant aux descendants, les rendait coupables comme leurs pères. Ici, au contraire, il n’est question que des fautes personnelles des individus, et par conséquent de punitions également personnelles. Moïse lui-même dit, dans le Deutéronome (voir Deutéronome, 24, 16), qu’on ne fera pas mourir les pères pour les enfants, ni les enfants pour les pères, mais que chacun mourra sur pour son péché, parce que dans ce passage du Deutéronome, comme dans celui d’Ezéchiel, il ne s’agit que des fautes des individus. Ainsi les Juifs, réduits en captivité, ne furent pas punis à cause des péchés de Manassé, leur roi, mais parce qu’ils imitèrent sa conduite criminelle.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:20 - C’est l’âme qui pèche qui mourra. Le fils ne portera rien de l’iniquité du père, et le père ne portera rien de l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:20 - The soul who sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 20 - The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.20 - The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.20 - El alma que pecare, ésa morirá; el hijo no llevará el pecado del padre, ni el padre llevará el pecado del hijo; la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.20 - anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.20 - ἡ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα ἀποθανεῖται ὁ δὲ υἱὸς οὐ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ οὐδὲ ὁ πατὴρ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ δικαιοσύνη δικαίου ἐπ’ αὐτὸν ἔσται καὶ ἀνομία ἀνόμου ἐπ’ αὐτὸν ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.20 - Die Seele, welche sündigt, die soll sterben! Der Sohn soll nicht die Missetat des Vaters mittragen, und der Vater soll nicht die Missetat des Sohnes mittragen! Auf dem Gerechten sei seine Gerechtigkeit, und auf dem Gottlosen sei seine Gottlosgikeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV