Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:21 - Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Parole de vie

Ezéchiel 17.21 - Ses meilleurs soldats seront tués à la guerre, et ceux qui resteront en vie partiront de tous côtés. Alors vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 21 - Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 21 - Tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront éparpillés à tout vent. Vous reconnaîtrez alors que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:21 - Ses troupes en fuite tomberont sous l’épée, et ceux qui en réchapperont seront dispersés à tout vent. Ainsi vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 21 - Ses meilleurs soldats seront tués au combat et les survivants seront dispersés aux quatre vents. Vous serez convaincus ainsi que c’est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé. »

Bible Annotée

Ezéchiel 17,21 - Et tous les fuyards de tous ses bataillons tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Darby

Ezéchiel 17, 21 - Et tous ses fugitifs, de toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Martin

Ezéchiel 17:21 - Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi l’Éternel j’ai parlé.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:21 - L’élite de ses troupes sera tuée au combat, et ceux qui en réchapperont seront dispersés à tout vent. Ainsi vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.21 - Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée ; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:21 - Tous les fugitifs et toutes ses troupes tomberont sous le glaive, et ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents ; et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 21 - Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 21 - Tous les déserteurs qui l’ont suivi avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui échapperont seront dispersés de tous côtés ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur qui ai parlé.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:21 - Et tous ses fuyards, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée ; ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents, et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:21 - Et quant à tous ses fuyards, de toutes ses cohortes, ils tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront répandus à tout vent ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:21 - And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the Lord; I have spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 21 - All his choice troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the Lord have spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.21 - And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.21 - Y todos sus fugitivos, con todas sus tropas, caerán a espada, y los que queden serán esparcidos a todos los vientos; y sabréis que yo Jehová he hablado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.21 - et omnes profugi eius cum universo agmine gladio cadent residui autem in omnem ventum dispergentur et scietis quia ego Dominus locutus sum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.21 - ἐν πάσῃ παρατάξει αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται καὶ τοὺς καταλοίπους εἰς πάντα ἄνεμον διασπερῶ καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.21 - Aber alle seine Flüchtlinge unter allen seinen Truppen sollen durchs Schwert fallen, und die Übriggebliebenen sollen nach allen Winden zerstreut werden; so werdet ihr erfahren, daß ich, der HERR, solches geredet habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV