Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:20 - J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.

Parole de vie

Ezéchiel 17.20 - Je vais lui tendre un piège et le faire prisonnier. Je l’emmènerai à Babylone et, là-bas, je le ferai condamner parce qu’il n’a pas été fidèle envers moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 20 - J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 20 - J’étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l’emmènerai à Babylone et là, je le ferai passer en jugement pour son infidélité envers moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:20 - Je vais étendre mon filet sur lui et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je le ferai passer en jugement pour la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 20 - Je vais lui tendre un piège et le capturer. Je l’emmènerai à Babylone où je le condamnerai pour l’infidélité qu’il a commise envers moi.

Bible Annotée

Ezéchiel 17,20 - J’étendrai sur lui mon filet et il sera pris dans mes rets ; je le ferai venir à Babel, et là je le tirerai en cause pour la félonie dont il s’est rendu coupable à mon égard.

Bible Darby

Ezéchiel 17, 20 - Et j’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège ; et je l’amènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour son infidélité par laquelle il a été infidèle envers moi.

Bible Martin

Ezéchiel 17:20 - Et j’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets, et je le ferai entrer dans Babylone, et là j’entrerai en jugement contre lui pour le crime qu’il a commis contre moi.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:20 - Je vais lui tendre un piège et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je lui demanderai compte de la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.20 - J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets ; je l’emmènerai à Babylone où je plaiderai contre lui sur sa perfidie à mon égard.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:20 - J’étendrai mes rets sur lui, et il sera pris dans mes filets ; je l’emmènerai à Babylone, et là j’exercerai mes jugements sur lui, à cause de la perfidie par laquelle il m’a méprisé*.
Dieu est méprisé lorsqu’on viole un serment où son saint nom est interposé.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 20 - J’étendrai sur lui mon rets, et il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babylone, et là je le mettrai en cause pour sa perfidie qu’il a montrée envers moi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 20 - J’étendrai mon rets sur lui, et je le prendrai dans mon filet : je l’emmènerai dans Babylone, et je lui prononcerai là son arrêt, à cause de la perfidie dans laquelle il est tombé en me méprisant.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:20 - J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet (ma seine) ; je l’emmènerai à Babylone, et là je le jugerai, à cause de la perfidie (prévarication) avec laquelle il m’a méprisé.
[17.20 Voir Ezéchiel, 12, 13 ; 32, 3.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:20 - J’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège, et je le mènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour la prévarication qu’il a commise contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:20 - I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 20 - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there because he was unfaithful to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.20 - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.20 - Extenderé sobre él mi red, y será preso en mi lazo, y lo haré venir a Babilonia, y allí entraré en juicio con él por su prevaricación con que contra mí se ha rebelado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.20 - et expandam super eum rete meum et conprehendetur sagena mea et adducam eum in Babylonem et iudicabo illum ibi in praevaricatione qua despexit me

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.20 - καὶ ἐκπετάσω ἐπ’ αὐτὸν τὸ δίκτυόν μου καὶ ἁλώσεται ἐν τῇ περιοχῇ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.20 - Ich will mein Netz über ihn ausspannen, und er soll in meinem Garn gefangen werden. Ich will ihn gen Babel führen; daselbst will ich mit ihm ins Gericht gehen wegen des Treubruchs, den er an mir begangen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV